Juízes 5

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi tana dani nogo ia, mi kaira ko Debora ma Barak aia na dalena Abinoam ara ka teâ na linge iani:
1 Naquele dia, cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
2 !Tsonikaea na Taovia!
2 Desde que os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendizei ao
3 !Kamu rorongo igamu na taovia tsapakae!
3 Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao
4 Taovia, kalina igoe o mololea na vungavunga i Seir,
4 Saindo tu, ó Senhor , de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
5 Ma na vungavunga ara viri oloolo takuti i matana na Taovia ni Sinai,
5 Os montes vacilaram diante do Senhor , e até o Sinai, diante do
6 Tana taguna aia Samgar na dalena a Anat,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Igira na vera sui ni Israel ara totu mangu lê,
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, repousaram, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me por mãe em Israel.
8 Mi muri kalina igira na Israel ara vilia visana niqira god vaolu,
8 Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 Na tobaqu popono inau e totu kolugira gaqira taovia na mane vaumate ni Israel,
9 Meu coração se inclina para os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo; bendizei ao
10 Kamu gini turupatuna bamai igamu amu sage i gotuna na asi sere,
10 Vós, os que cavalgais jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 !Kamu rorongo! !Na toga ara galaleleo polia na tuvu
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falai dos atos de justiça do das justiças a prol de suas aldeias em Israel. Então, o povo do pôde descer ao seu lar.
12 Mara tsaria, “!Mamata, ko mamata ko Debora!
12 Desperta, Débora, desperta, desperta, acorda, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os que te prenderam, tu, filho de Abinoão.
13 Mi muri migira na tinoni ni Israel ara alatsuna mai i koniqira gaqira ida;
13 Então, desceu o restante dos nobres, o povo do
14 Ara talumai i Epraim mara tsuna bâ tana poi,
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de ti, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Igira na tinoni loki ni Isakar ara mai kolua ko Debora;
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu a Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 ?Megua igira ti ara totuvisu lê moa tana baraqira na sipi?
16 Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Igira na puku konina a Gad ara totu i ligisana na Kô Jordan tabana i longa,
17 Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
18 Migira moa na tinoni tana puku ka koniqira Sebulun ma Naptali
18 Zebulom é povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 I Taanak tana okookona na kô i Megido,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; porém não levaram nenhum despojo de prata.
20 Migira goto na veitugu ara tû tana masaoka mara sanga na vailabugi,
20 Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.
21 Na tatarina na obona na Kô Kison e salaligigira saikesa,
21 O ribeiro Quisom os arrastou, Quisom, o ribeiro das batalhas. Avante, ó minha alma, firme!
22 Migira na ose ara uloulo mai tsaku
22 Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Ma nina angelo na Taovia e tsaria, “Vealaginia na vera ni Meros,
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor , amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do
24 Aia ko Jael e dou liuliu bâ i laoqira na daki sui,
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.
25 A Sisera e nongia na kô, maia ko Jael e sauvania na miliki;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Mi kesa tabana limana e tangoliginia kesa na gai na mani soriginiana na itaina na valepolo,
26 À estaca estendeu a mão e, ao maço dos trabalhadores, a direita; e deu o golpe em Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e traspassou-lhe as fontes.
27 E gini tsutsuvarara na tuturuna,
27 Aos pés dela se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Na tinana a Sisera e morotsuna tana matsapana na bisibisi;
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?
29 Igira visana na daki sasaga ara totu kolua i tana ara tsarivania,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 “Igira ara totuvisu moa rongona kara lavegira na omea kara laua ma kara tuvarivotâ vanigira segeni,
30 Porventura, não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças, a cada homem? Para Sísera, estofos de várias cores, estofos de várias cores de bordados; um ou dois estofos bordados, para o pescoço da esposa?
31 !Taovia e dou bâ ti igira sui gamu gala igoe kara mate vaga ia,
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilham como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.