Jó 3
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Mi tana susuina na vitunina dani maia Job e goko tugua me vealaginia na dani tana aia e botsa. Me tsaria:
1 — ausente —
3 — ausente —
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Niqu God ko naua na dani ia me ke lia na rodo.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Ko nauginia moa na dani na ponopala ma na rodo pulipuli;
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Ko saluvaligia na bongi ia tania na tsoko ngalitupa,
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 !E dou bâ ti na mane ma na daki kara tau magemage tana bongi ia, ma kara tau goto tiana na daki!
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Ko tsarivanigira igira ara dona na solopoke, migira goto ara dona na tagaoviana na Leviatan, kara vealaginia na dani ia.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Ko tongovania na veitugusidani me ke tau datomai;
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Ko vealaginia na bongi ia rongona aia e tamivaniau mau botsa i konina,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “?Megua nogo ti au tau mate i laona tobana tinaqu,
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 ?Egua tinaqu ti aia e tulangiau?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Ti vaga kau mate nogo tana tagu ia, minau kau totu rago nogo kalina ia tana vera na mango,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 kolugira igira na taovia tsapakae ma na tagaovera,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 se kolugira igira na tinoni lokiloki
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 se kolugira na baka ara vasubutogira.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 I laona na qilu igira na tinoni vanga tsutsukibo ara mololenogoa niqira nausasi,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Me atsa vaga goto igira ara totu tana vale sosori mara gini mage na tsodoana na rago,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Igira sui lakalaka ara totu i tana, igira e tangi loki gaqira rongo, migira na tinoni lê,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “?Megua ti igoe God o molovania na tinoni ke mauri babâ moa tana rota?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Igira ara totupitua na mate me tau lelê labamai;
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Igira e utu kara magemage poi tsau kalina kara mate ma kara qilugira.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 God nogo e poia vanigira na omea ke laba tana tagu i muri,
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Ngiti gaqu mutsa inau, na ngangai moa,
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Pipi sui na omea inau au kadangaginigira mau matagunigira igira sui ara labamai vaniau.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Au tau goto dona na totu tana goto, mau tau goto dona na mango,
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.