Jó 3

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi tana susuina na vitunina dani maia Job e goko tugua me vealaginia na dani tana aia e botsa. Me tsaria:
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Niqu God ko naua na dani ia me ke lia na rodo.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Ko nauginia moa na dani na ponopala ma na rodo pulipuli;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Ko saluvaligia na bongi ia tania na tsoko ngalitupa,
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 !E dou bâ ti na mane ma na daki kara tau magemage tana bongi ia, ma kara tau goto tiana na daki!
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Ko tsarivanigira igira ara dona na solopoke, migira goto ara dona na tagaoviana na Leviatan, kara vealaginia na dani ia.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Ko tongovania na veitugusidani me ke tau datomai;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Ko vealaginia na bongi ia rongona aia e tamivaniau mau botsa i konina,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “?Megua nogo ti au tau mate i laona tobana tinaqu,
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 ?Egua tinaqu ti aia e tulangiau?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Ti vaga kau mate nogo tana tagu ia, minau kau totu rago nogo kalina ia tana vera na mango,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 kolugira igira na taovia tsapakae ma na tagaovera,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 se kolugira igira na tinoni lokiloki
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 se kolugira na baka ara vasubutogira.
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 I laona na qilu igira na tinoni vanga tsutsukibo ara mololenogoa niqira nausasi,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Me atsa vaga goto igira ara totu tana vale sosori mara gini mage na tsodoana na rago,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Igira sui lakalaka ara totu i tana, igira e tangi loki gaqira rongo, migira na tinoni lê,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “?Megua ti igoe God o molovania na tinoni ke mauri babâ moa tana rota?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Igira ara totupitua na mate me tau lelê labamai;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Igira e utu kara magemage poi tsau kalina kara mate ma kara qilugira.
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 God nogo e poia vanigira na omea ke laba tana tagu i muri,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Ngiti gaqu mutsa inau, na ngangai moa,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Pipi sui na omea inau au kadangaginigira mau matagunigira igira sui ara labamai vaniau.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Au tau goto dona na totu tana goto, mau tau goto dona na mango,
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.