Deuteronômio 32
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 “Kagamu na barangengo ma na masaoka, kamu ka rongomia niqu tsaqina goko,
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Niqu sasani sauba ke sangagamu dou
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Inau sauba kau tsonikaea na asana na Taovia,
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 “Na Taovia aia nogo nimui isutugu susuliga,
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 Migamu moa amu tau totukakai i konina aia me tau ulagamui kamu lia nina tinoni,
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 ?Egua ti amu nauvaganana vania na Taovia,
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 “Kamu padavisua i sau tana tagu ni sau vasau;
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Aia God Susuliga Sosongo e tusu kao vanigira na puku sui;
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 migira moa na kukuana a Jakob e vilivani segenina nogo ia.
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 “Na Taovia e reigira ara liu bamai i laona na kaomate,
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Vaga na manuloki e sasania na dalena na lovo,
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Aia segenina nogo na Taovia e idagana sautu vanigira nina tinoni,
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 “Aia e tamivanigira kara tagaovigira igira ara totu i kelana na vungavunga,
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 Niqira buluka ma niqira naniqoti e dadanga dou na tsutsuqira;
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 “Igira nina tinoni na Taovia ara tamani omea danga,
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Ara samasama vanigira na god peropero, me gini masugu na Taovia;
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 Ara savori-kodoputsa vanigira na god ara tau mana,
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Ara padalea niqira God, niqira vagamauri susuliga,
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 “Mi kalina na Taovia e morosia na omea seko vaga ara naua igira na dalena mane ma na dalena daki,
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 Maia e tsaria, ‘Igira na tinoni tsatsarae sosongo ma vanga malapalu girani,
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Igira ara murigira na god peropero e tagara soaqira, me gini momosa tobaqu,
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 Na korequ sauba ke irudato vaga na lake
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 “ ‘Inau sauba kau molomai vanigira na rota seko loki e vô ke sui,
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Migira sauba kara gini mate na vitoa ma na masagi;
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Na vailabu sauba ke alomaia na mate tana sautuna na veraqira;
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 Eo, e tangomana manana kau toroutsanigira saikesa,
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Mau tau moa ngaoa igira gaqira gala kara gokokae
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 “Na Israel aia e kesa na puku tinoni tau sasaga;
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Ara tau tangomana kara reigadovia na rongona gua ti gaqira gala ara tuliusigira,
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 ?Matena gua ti e kesa lelê moa na gala e tangomana na tuliusiaqira kesa toga na Israel,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 Igira gaqira gala ara dona segeni nogo laka niqira god igira ara maluku lê,
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Gaqira gala ara tabaru sosongo vaga nogo igira na Sodom ma na Gomora i sau,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 ara vaga na uaeni ara aqosiginia na tabatu e totu tana muata vogata.
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 “Na Taovia e padavisua na omea ara naua igira gaqira gala;
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Na Taovia sauba ke tangotugu me ke kedegira;
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 Na Taovia sauba ke laumaurisigira nina tinoni
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 Mi muri ma na Taovia sauba ke veisuagira nina tinoni,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Igamu amu palaginigira na seregana nimui savori-kodoputsa,
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 “ ‘Inau, inau segeni au God;
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 E mana manana vaga nogo inau na God mamauri,
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 laka sauba kau asa vavangâ niqu isi
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Tana niqu pipili sauba ke kukudu na gabuqira,
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 “Igamu na puku tavosi sui, kamu tsonikaegira igira nina tinoni na Taovia,
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Mi kaira a Moses ma Josua ara ka tsokolokia na linge iani, rongona kara gini rongomia igira sui na tinoni ni Israel.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Mi kalina a Moses e sui na sauana nina parovata God vanigira na tinoni,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 maia e tsaria, “Igamu nimui aqo kamu muridougira pipi sui na ketsa girani inau au saunogoa vanigamu i dani eni. Kamu tsaritugutugu vanigira na dalemui rongona kara gini muri kalavatavigira dou pipi sui nina parovata God.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Na parovata girani ara tau na goko kobakoba lê moa. Igira saikesa nogo na pukuna na maurimui. Kamu muridougira me sauba kamu gini mauri oka tana kao i tabana na Kô Jordan, i tana amu vangaraua na ba totuviana.”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 Mi tana dani goto nogo ia ma na Taovia e tsarivania a Moses,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Ko vano tana kao vungavungaga ni Abarim tana butona kao ni Moab, gana ngongo savu na verabau ni Jeriko. Mo ko dato bâ tana Vungavunga Nebo mo ko morosia na kao ni Kanaan aia inau au vangaraua na tusuvaniaqira na tinoni ni Israel.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 Igoe sauba ko mate i kelana na vungavunga ia, vaga nogo a Aaron na kulamu e mate i kelana na Vungavunga Hor,
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 rongona i kagamu sui amu ka tau tutuniqu kakai inau, mamu ka paluvangamaqu i mataqira na toga ni Israel kalina igamu amu totu tana kô ni Meriba, ligisana na vera ni Kades, tana kaomate ni Sin.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Igoe sauba ko morosi-aoa moa na kao inau sauba kau sauvanigira na tinoni ni Israel me utu saikesa vanigo moa ko sage bâ i laona.”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.