1 Crônicas 16

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Migira ara adia na Bokisi na Taso mara ba moloa tana sasana i laona na valepolo i tana aia David e vangarau manogativaninogoa. Mi muri, mara savorigira vania God na savori-kodokodo ma na sausau tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Mi kalina a David e savorigira sui nogo na kodoputsa, maia e tû, me tabugira na tinoni tana asana na Taovia,
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 me tuvaria na mutsa vanigira sui. Pipi na mane ma na daki ni Israel ara tango kesa sivona bredi, me kesa na paparina na velesina buluka kodokodo, me visana na vuana uaeni makede.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Ma David e viligira visana na Levite kara totu sailagi i matana na Bokisi na Taso ma kara tau kuti na samasama vaniana na Taovia na God ni Israel, ma na soadouana ma na tsonikaeana.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Me vilia a Asap ke lia gaqira ida, ma Sekaria gana sasanga. Mi tugira a Jeiel, ma Semiramot, ma Jehiel, ma Matitia, ma Eliab, ma Benaia, ma Obed Edom ma Jeiel kara tu taigira na itai tatangi. Ma nina aqo a Asap ke rekesia na tsetsê,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 mi kaira a Benaia ma Jahasiel na mane tabu kara ka uvisailaginia na tavuli i matana na Bokisi na Taso.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Mi tana dani nogo ia ma David e mologinia a Asap migira gana sasanga na Levite tavosi kara tagaovia na linge na tsonikaeana na Taovia.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Soadoua na Taovia, katevulagia gana loki tsapakae;
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Linge na tsonikaeana na Taovia;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 !Ka gini mage loki igita tana rongona igita nina tinoni nogo aia!
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Igita ka ba laba i konina na Taovia rongona aia ke sangagita;
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 — ausente —
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 — ausente —
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Na Taovia aia nogo nida God;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Kamu laka na padaleana na vaitasogi God e naua kolugita,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 aia nogo na vaitasogi e naukolua a Abraham
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Na Taovia e naua kesa na vaitasogi kolua a Jakob,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Maia e tsarivania, “Inau sauba kau sauvanigo na kao ni Kanaan,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Igira nina tinoni God e tsaurae lê na dangaqira,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Ara liu bamai moa tû kesa tana vera mara ba kesa tana vera tavosi,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Mi tana tagu popono ia, ma God e tau tamivania ke kesa ke bingi sekoligira;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Kamu laka na sekoliaqira igira niqu tinoni inau au viligira;
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 !Linge vania na Taovia igamu na momoru taligu!
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Katevulagia gana loki tsapakae vanigira na puku sui pipi tana vera,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Na Taovia e loki tsapakae, me ulagana sosongo nomoa igita ka tsonikaea;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Ma niqira god igira na puku tavosi sui na nununa lê moa na gai ara katsua,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Na Taovia e loki tsapakae me tangiloki na rongona;
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Tsonikaea na Taovia igamu na toga sui tana barangengo,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Soadatoa na asana tabu na Taovia;
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 migamu sui tana barangengo popono kamu gariri i matana aia.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 !Kara ka magemage kaira na barangengo ma na masaoka!
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Kara viri leleo takuti na tasi loki me pipi sui lakalaka na omea ara mauri i laona;
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Migira sui goto na gai i laona na legai atsi kara gudato tana magemage i matana na Taovia,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Soadoua na Taovia rongona aia segeni e dou sosongo;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Kamu tsarivania, “God nimami vagamauri, ko maurisigami,
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 !Tsonikaea na Taovia na God ni Israel!
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Ma David e moloa a Asap kolugira gana sasanga igira na Levite tavosi kara ida kalavata tana aqona na samasama ara naua pipi dani i Jerusalem tana nauana i tana e totu na Bokisi na Taso.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Me mologotoa a Obed Edom na dalena a Jedutun kolugira ara ono sangavulu alu na mane tana nina duli segeni nogo ia kara sangagira. Mi kaira a Hosa ma Obed Edom ara ka tagaovia na aqona na mataliaqira na matsapakapu.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Maia Sadok na manetabu kolugira gana sasanga na manetabu tavosi ara totu moa i Gibeon, mara tagaovia na aqona na samasama vania na Taovia tana nauna na mani samasama i tana nogo.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Me pipi tana matsaraka ma na ngulavi niqira aqo nogo igira kara kodogira na savori-kodokodo i kelana na belatabu, taoninogoa na omea ara marea tana papi na Ketsa aia na Taovia e sauvanigira na Israel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Mi kaira a Heman ma Jedutun ara ka totu kolugira goto i tana, kolugira goto visana ara viligira nogo gana kara lingena na tsonikaeana na Taovia rongona nina galuve vo oli.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Mi kaira nogo a Heman ma Jedutun ara ka tagaovigira igira ara uvi tavuli migira ara rekesi tsetsê, migira sui goto na omea tatangi tavosi ara gini sinagi kalina ara lingena na tsonikaeana God. Migira na mane tana duli konina a Jedutun igira nogo ara tagaovia na aqona na mataliaqira na matsapakapu.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Me sui ia, migira sui ara visutugua i veraqira, maia David goto e vano i valena me ba totu kolugira nina tamadale.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.