1 Crônicas 16
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Migira ara adia na Bokisi na Taso mara ba moloa tana sasana i laona na valepolo i tana aia David e vangarau manogativaninogoa. Mi muri, mara savorigira vania God na savori-kodokodo ma na sausau tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Mi kalina a David e savorigira sui nogo na kodoputsa, maia e tû, me tabugira na tinoni tana asana na Taovia,
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 me tuvaria na mutsa vanigira sui. Pipi na mane ma na daki ni Israel ara tango kesa sivona bredi, me kesa na paparina na velesina buluka kodokodo, me visana na vuana uaeni makede.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Ma David e viligira visana na Levite kara totu sailagi i matana na Bokisi na Taso ma kara tau kuti na samasama vaniana na Taovia na God ni Israel, ma na soadouana ma na tsonikaeana.
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Me vilia a Asap ke lia gaqira ida, ma Sekaria gana sasanga. Mi tugira a Jeiel, ma Semiramot, ma Jehiel, ma Matitia, ma Eliab, ma Benaia, ma Obed Edom ma Jeiel kara tu taigira na itai tatangi. Ma nina aqo a Asap ke rekesia na tsetsê,
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 mi kaira a Benaia ma Jahasiel na mane tabu kara ka uvisailaginia na tavuli i matana na Bokisi na Taso.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Mi tana dani nogo ia ma David e mologinia a Asap migira gana sasanga na Levite tavosi kara tagaovia na linge na tsonikaeana na Taovia.
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 Soadoua na Taovia, katevulagia gana loki tsapakae;
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Linge na tsonikaeana na Taovia;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 !Ka gini mage loki igita tana rongona igita nina tinoni nogo aia!
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Igita ka ba laba i konina na Taovia rongona aia ke sangagita;
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
14 Na Taovia aia nogo nida God;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Kamu laka na padaleana na vaitasogi God e naua kolugita,
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 aia nogo na vaitasogi e naukolua a Abraham
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 Na Taovia e naua kesa na vaitasogi kolua a Jakob,
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 Maia e tsarivania, “Inau sauba kau sauvanigo na kao ni Kanaan,
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 Igira nina tinoni God e tsaurae lê na dangaqira,
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 Ara liu bamai moa tû kesa tana vera mara ba kesa tana vera tavosi,
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Mi tana tagu popono ia, ma God e tau tamivania ke kesa ke bingi sekoligira;
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 “Kamu laka na sekoliaqira igira niqu tinoni inau au viligira;
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 !Linge vania na Taovia igamu na momoru taligu!
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Katevulagia gana loki tsapakae vanigira na puku sui pipi tana vera,
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Na Taovia e loki tsapakae, me ulagana sosongo nomoa igita ka tsonikaea;
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Ma niqira god igira na puku tavosi sui na nununa lê moa na gai ara katsua,
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Na Taovia e loki tsapakae me tangiloki na rongona;
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Tsonikaea na Taovia igamu na toga sui tana barangengo,
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Soadatoa na asana tabu na Taovia;
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 migamu sui tana barangengo popono kamu gariri i matana aia.
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 !Kara ka magemage kaira na barangengo ma na masaoka!
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Kara viri leleo takuti na tasi loki me pipi sui lakalaka na omea ara mauri i laona;
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Migira sui goto na gai i laona na legai atsi kara gudato tana magemage i matana na Taovia,
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Soadoua na Taovia rongona aia segeni e dou sosongo;
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Kamu tsarivania, “God nimami vagamauri, ko maurisigami,
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 !Tsonikaea na Taovia na God ni Israel!
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Ma David e moloa a Asap kolugira gana sasanga igira na Levite tavosi kara ida kalavata tana aqona na samasama ara naua pipi dani i Jerusalem tana nauana i tana e totu na Bokisi na Taso.
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 Me mologotoa a Obed Edom na dalena a Jedutun kolugira ara ono sangavulu alu na mane tana nina duli segeni nogo ia kara sangagira. Mi kaira a Hosa ma Obed Edom ara ka tagaovia na aqona na mataliaqira na matsapakapu.
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Maia Sadok na manetabu kolugira gana sasanga na manetabu tavosi ara totu moa i Gibeon, mara tagaovia na aqona na samasama vania na Taovia tana nauna na mani samasama i tana nogo.
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 Me pipi tana matsaraka ma na ngulavi niqira aqo nogo igira kara kodogira na savori-kodokodo i kelana na belatabu, taoninogoa na omea ara marea tana papi na Ketsa aia na Taovia e sauvanigira na Israel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Mi kaira a Heman ma Jedutun ara ka totu kolugira goto i tana, kolugira goto visana ara viligira nogo gana kara lingena na tsonikaeana na Taovia rongona nina galuve vo oli.
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Mi kaira nogo a Heman ma Jedutun ara ka tagaovigira igira ara uvi tavuli migira ara rekesi tsetsê, migira sui goto na omea tatangi tavosi ara gini sinagi kalina ara lingena na tsonikaeana God. Migira na mane tana duli konina a Jedutun igira nogo ara tagaovia na aqona na mataliaqira na matsapakapu.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Me sui ia, migira sui ara visutugua i veraqira, maia David goto e vano i valena me ba totu kolugira nina tamadale.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.