Salmos 90

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.