Salmos 50

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ

Sair da comparação
1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. Selah.
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.