Salmos 18
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.