Salmos 18

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.