Salmos 18

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.