Salmos 18
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.