Salmos 18
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.