Salmos 18

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.