Salmos 109

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.