Salmos 109
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.