Salmos 109
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.