Salmos 106

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.