Salmos 106

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.