Salmos 106
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.