Salmos 106

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.