Salmos 106

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 And serued their idoles, which were their ruine.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.