Salmos 106
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.