Salmos 102
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.