Lucas 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 Forasmuch as many haue taken in hand to set foorth the storie of those things, whereof we are fully persuaded,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 As they haue deliuered them vnto vs, which from the beginning saw them their selues, and were ministers of ye word,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 It seemed good also to me (most noble Theophilus) assoone as I had searched out perfectly all things from the beginning, to write vnto thee thereof from point to point,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 That thou mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou hast bene instructed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 In the time of Herod King of Iudea, there was a certaine Priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabet.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Both were iust before God, and walked in all the commandements and ordinances of the Lord, without reproofe.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 And they had no childe, because that Elisabet was barren: and both were well stricken in age.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 And it came to passe, as he executed the Priestes office before God, as his course came in order,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 According to the custome of the Priests office, his lot was to burne incense, when he went into the Temple of the Lord.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incense was burning.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Then appeared vnto him an Angel of the Lord standing at the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare fell vpon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the Angel saide vnto him, Feare not, Zacharias: for thy prayer is heard, and thy wise Elisabet shall beare thee a sonne, and thou shalt call his name Iohn.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And thou shalt haue ioy and gladnes, and many shall reioyce at his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he shalbe great in the sight of the Lord, and shall neither drinke wine, nor strong drinke: and he shalbe filled with the holy Ghost, euen from his mothers wombe.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And many of the children of Israel shall he turne to their Lord God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 For he shall goe before him in the spirite and power of Elias, to turne the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisedome of the iust men, to make ready a people prepared for the Lord.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Then Zacharias said vnto ye Angel, Whereby shall I knowe this? for I am an olde man, and my wife is of a great age.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And beholde, thou shalt be domme, and not be able to speake, vntill the day that these things be done, because thou beleeuedst not my words, which shalbe fulfilled in their season.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Now the people waited for Zacharias, and marueiled that he taried so long in the Temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 And when hee came out, hee coulde not speake vnto them: then they perceiued that hee had seene a vision in the Temple: For he made signes vnto them, and remained domme.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And it came to passe, when the daies of his office were fulfilled, that he departed to his owne house.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after those daies, his wife Elisabet conceiued, and hid her selfe fiue moneths, saying,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Thus hath the Lord dealt with me, in the daies wherein he looked on me, to take from me my rebuke among men.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 And in the sixth moneth, the Angell Gabriel was sent from God vnto a citie of Galile, named Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 To a virgin affianced to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And the Angel went in vnto her, and said, Haile thou that art freely beloued: the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and thought what maner of salutation that should be.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Then the Angel saide vnto her, Feare not, Marie: for thou hast found fauour with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 For loe, thou shalt conceiue in thy wobe, and beare a sonne, and shalt call his name Iesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Sonne of the most High, and the Lord God shall giue vnto him the throne of his father Dauid.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 And hee shall reigne ouer the house of Iacob for euer, and of his kingdome shall bee none ende.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Then sayde Marie vnto the Angel, How shall this be, seeing I knowe not man?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 And the Angel answered, and said vnto her, The holy Ghost shall come vpon thee, and the power of the most High shall ouershadowe thee: therefore also that holy thing which shall bee borne of thee, shall be called the Sonne of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And behold, thy cousin Elisabet, she hath also conceiued a sonne in her olde age: and this is her sixt moneth, which was called barren.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 For with God shall nothing be vnpossible.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Then Marie said, Behold the seruant of the Lord: be it vnto me according to thy woorde. So the Angel departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 And Marie arose in those daies, and went into ye hil countrey with hast to a citie of Iuda,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 And entred into the house of Zacharias, and saluted Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And it came to passe, as Elisabet heard the salutation of Marie, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she cried with a loud voice, and saide, Blessed art thou among women, because the fruit of thy wombe is blessed.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 And whence commeth this to mee, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For loe, assoone as the voice of thy salutation sounded in mine eares, the babe sprang in my bellie for ioye,
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And blessed is shee that beleeued: for those things shall be perfourmed, which were tolde her from the Lord.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Then Marie sayde, My soule magnifieth the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 And my spirite reioyceth in God my Sauiour.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 For hee hath looked on the poore degree of his seruaunt: for beholde, from henceforth shall all ages call me blessed,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Because hee that is mightie, hath done for me great things, and holy is his Name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 And his mercie is from generation to generation on them that feare him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Hee hath shewed strength with his arme: hee hath scattered the proude in the imagination of their hearts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Hee hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of lowe degree.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Hee hath filled the hungrie with good things, and sent away the rich emptie.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Hee hath vpholden Israel his seruaunt to be mindefull of his mercie
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 (As hee hath spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) for euer.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Marie abode with her about three moneths: after, shee returned to her owne house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Nowe Elisabets time was fulfilled, that shee should be deliuered, and shee brought foorth a sonne.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And her neighbours, and cousins heard tell howe the Lord had shewed his great mercie vpon her, and they reioyced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And it was so that on the eight day they came to circumcise the babe, and called him Zacharias after the name of his father.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 But his mother answered, and saide, Not so, but he shalbe called Iohn.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 And they saide vnto her, There is none of thy kindred, that is named with this name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Then they made signes to his father, howe he would haue him called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 So hee asked for writing tables, and wrote, saying, His name is Iohn, and they marueiled all.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake and praised God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Then feare came on all them that dwelt neere vnto them, and all these woordes were noised abroade throughout all the hill countrey of Iudea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And al they that heard them, laid them vp in their hearts, saying, What maner childe shall this be! and the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Then his father Zacharias was filled with the holy Ghost, and prophesied, saying,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lord God of Israel, because he hath visited and redeemed his people,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 And hath raised vp the horne of saluation vnto vs, in the house of his seruant Dauid,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 As he spake by ye mouth of his holy Prophets, which were since the world began, saying,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 That he would sende vs deliuerance from our enemies, and from the hands of all that hate vs,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 That he might shewe mercie towards our fathers, and remember his holy couenant,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 And the othe which he sware to our father Abraham.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Which was, that he would graunt vnto vs, that we being deliuered out of the handes of our enemies, should serue him without feare,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 All the daies of our life, in holinesse and righteousnesse before him.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And thou, babe, shalt be called the Prophet of the most High: for thou shalt goe before the face of the Lord, to prepare his waies,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 And to giue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Through ye tender mercy of our God, wherby the day spring from an hie hath visited vs,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 To giue light to them that sit in darknes, and in the shadow of death, and to guide our feete into the way of peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the childe grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wildernesse, til the day came that he should shewe him selfe vnto Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.