Jó 8

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.