Jó 7
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more.
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.