Jó 7
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB
1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more.
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.