Cânticos 1

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 — ausente —
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.