1 Crônicas 16

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.