1 Crônicas 16
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.