1 Crônicas 16
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.