Salmos 104

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta shemppoyee!
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Neni afala mala poo7o quma7adasa;
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Ne keeththaa
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Neni carkota ne kiitanchcha,
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Neni sa7a yochcha bolla essadasa;
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Wogga gita abba biitta bollan
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Gido attiin ne seeriin
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Istti gita zumatappe
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Haaththati simmidi
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Neni pulttota shoobban pulttisaasa;
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Bazzo do7ati ubbay izappe uyeettes;
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Salo kafoti haaththaa matan
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Neni gita zumata bollan
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Neni mehes maata,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 Asa wozina ufayssiza woyne,
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 GODAA miththati,
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Isttan kafoti
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Dhoqqa zumata bollan
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Wodaa qooda erisanaas
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Neni dhuma ehiza wode
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Wodalla gaammoti
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Arshey mokkiza wode
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 He wode asi ba oosos kezees;
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Abeet GODAWU!
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Hanna abbaya gitanne aaho;
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Izi bollan markabeti simeretteettes;
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Koshshiza wode ne isttas
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Neni isttas immida wode
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Neni ne sinththa
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Gido attiin neni isttas
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 GODAA bonchchoy mernaas de7o;
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Izi biitta xeelliin biittay qaaxxees;
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Tani de7iza layth ubbaan
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Tani GODAAN ufayettiza gishshas
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Nagaranchchati biittafe dhayetto;
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.