Números 33

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isra7eele asay ba zarkken zarkken shaaketti shaaketti Museynne Aarooney kaaleththiin Gibxeppe kezidaappe guye dumma dumma wode istti dunkaani uttidasohoti hayssafe kaallizayta;
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 istti dumma dumma wode dunkaani uttidasohota sunththaa GODAY azazida mala Musey xaafides.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Isra7eele asay koyro aginay gelida 15 gallas Paaziga ba7aaleppe wonteth Gibxe asay ubbay istti xeellishin yayyontta Eraamise katama yeggi kezides.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 He wode Gibxe asay istta giddofe GODAA boshan hayqqida bayrata bayrata moogon deettes; he wode GODAY istta eeqa xoossata bollaka pirdides.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Isra7eele asay Eraamiseppe dendi biidi Sukooten dunkaani uttides.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Sukooteppe dendidi bazzo gaxa bolla diza Etaamen dunkaani uttides.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Etaameppe dendidi Ba7aali-Xafooneppe arshey mokkiza baggara diza Pihaahiroote simmidi Migidoole heeran dunkaani uttides.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Pihaahirooteppe dendidi Zo7o abba pinnidi Etaame bazzo bides; Etaame bazzon heedzdzu gallas gakkanaas biidi Maara gakki dunkaanides;
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Maarappe dendidi tammanne nam7u haaththa pulttotinne laappun tammu tamire miththati dizaso Eelaame gakki dunkaani uttides.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Eelaameppe dendidi Zo7o abbaa matan dunkaani uttides.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Zo7o abbaa matappe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Siina bazzofe dendidi Dufiqan dunkaani uttides.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Dufiqappe dendidi Alushen dunkaani uttides.
13 de onde foram para Alus.
14 Alusheppe dendidi ushsha haaththi bayndason Erafidimen dunkaani uttides.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Erafidimeppe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Siina bazzofe dendidi Kibroote-Hatta7aaben dunkaani uttides.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Kibroote-Hatta7aabeppe dendidi Haxirooten dunkaani uttides.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Haxirooteppe dendidi Eretiman dunkaani uttides.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Eretimappe dendidi Eremon-Perezen dunkaani uttides.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Eremon-Perezeppe dendidi Libinan dunkaani uttides.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Libinappe dendidi Erisan dunkaani uttides.
21 De Lebna a Ressa.
22 Ersappe dendidi Qahalaaten dunkaani uttides.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Qahalaateppe dendidi Shefere zuman dunkaani uttides.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Shefere Zumaappe dendidi Haradan dunkaani uttides.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Haradappe dendidi Maqihaloten dunkaani uttides.
25 De lá a Macelot.
26 Mahalooteppe dendidi Tahaaten dunkaani uttides.
26 Dali a Taat.
27 Tahaateppe dendidi Taaran dunkaani uttides.
27 De Taat a Taré.
28 Taarappe dendidi Mitiqan dunkaani uttides.
28 De Taré a Metca.
29 Mitiqappe dendidi Hashemoonen dunkaani uttides.
29 De Metca a Hesmona.
30 Hashemooneppe dendidi Moserooten dunkaani uttides.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Moserooteppe dendidi Beeni Yaqinen dunkaani uttides.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Beeni Yaqineppe dendidi Hori-Haggidigan dunkaani uttides.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Hori-Haggidigappe dendidi Yoxbaaten dunkaani uttides.
33 Dali a Jotebata.
34 Yoxbaateppe dendidi Abroonen dunkaani uttides.
34 Dali a Abrona.
35 Abrooneppe dendidi Eexiyoon-Gaabiren dunkaani uttides.
35 De lá a Asiongaber.
36 Eexiyoon-Gaabireppe dendidi Xiine bazzon diza Qaadeesen dunkaani uttides.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Qaadeeseppe dendidi Eedoome dere dhassan diza Hoore zuman dunkaani uttides.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Qeese Aarooney GODAA azazon pude Hoore zumaa bolla kezides; heen Isra7eele asay Gibxeppe kezida oyddu tammanththa layththan ichchashanththo aginay xeerida koyro gallas hayqqides.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aarooney Hoore zumaa bolla hayqqiza wode iza layththay xeetanne nam7u tammanne heedzdza.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Kanaane biittan Negeben diza Kanaane as Araade kawoy Isra7eele asay yizayssa siyides.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Derezikka Hoore zumaappe dendidi Xelimonan dunkaani uttida.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Xelimonappe dendidi Panoonen dunkaani uttides.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Panooneppe dendidi Obooten dunkaani uttides.
43 De Funon foram a Obot.
44 Obooteppe dendidi Mo7aabe dhassan diza Iye-Abaarimen dunkaani uttides.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Iye-Abaarimeppe dendidi Diboon-Gaaden dunkaani uttides.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Diboon-Gaadeppe dendidi Almmoon-Dibilatayen dunkaani uttides.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Almmoon-Dibilatayeppe dendi Nebo matan diza Abaarime zumata bolla dunkaani uttides.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Abaarime zumatappe dendidi Iyarkkofe Yordaanoose pinththan diza Mo7aabe demban dunkaani uttides.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Heen Yordaanoose matan Mo7aabe demban Beeti-Yashimooteppe biidi Aabeeli-Shuutime gakkanaas dunkaani uttides.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Iyarkko ginara Yordaanoose pinththan Mo7aabe demban istti dishin Isra7eele derezas yootana mala GODAY Muses hayssafe kaalliza wogaa immides.
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Neni Isra7eele asaas, «Intte Kanaane dere gelanaas Yordaanoose pinniza wode,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 he biittaan diza asaa ubbaa intte sinththafe gooddi kessite; shuchchafenne biratappe oosettida istta eeqa xoossata menththereththi yeggite; hessaththoka dhoqqasohotan diza istti goynnizasotakka laallite.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Tani he biittayo inttes immida gishshas laattidi intte izin diite.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Biittayo intte zarkken zarkken gishetti ekkite; qoodan dariza zarkkes dalga gade immite; qoodan guuxxiza zarkketas xunththa gade immite; issoy issoy ba zarkken zarkken biittayo ay gidiinkka saamay gaththida mala baas laata gade histti ekko.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 «Kase he biittan diza asata ubbaa gooddi kessontta isttafe shaakki ashshiko istti intte ayfe caddi toyssiza pilqe mala gidana; mille caddiza agunththa mala gididi istti inttena waayisana; intte diza derezan istti ubba wode ola denththi denththi inttena metoththana.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Intte hessaththo ooththontta aggiko tani istta dhayssana ga qoppoyssa intte bolla zaara polana» gides.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.