Números 33
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Isra7eele asay ba zarkken zarkken shaaketti shaaketti Museynne Aarooney kaaleththiin Gibxeppe kezidaappe guye dumma dumma wode istti dunkaani uttidasohoti hayssafe kaallizayta;
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 istti dumma dumma wode dunkaani uttidasohota sunththaa GODAY azazida mala Musey xaafides.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Isra7eele asay koyro aginay gelida 15 gallas Paaziga ba7aaleppe wonteth Gibxe asay ubbay istti xeellishin yayyontta Eraamise katama yeggi kezides.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 He wode Gibxe asay istta giddofe GODAA boshan hayqqida bayrata bayrata moogon deettes; he wode GODAY istta eeqa xoossata bollaka pirdides.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Isra7eele asay Eraamiseppe dendi biidi Sukooten dunkaani uttides.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sukooteppe dendidi bazzo gaxa bolla diza Etaamen dunkaani uttides.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Etaameppe dendidi Ba7aali-Xafooneppe arshey mokkiza baggara diza Pihaahiroote simmidi Migidoole heeran dunkaani uttides.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Pihaahirooteppe dendidi Zo7o abba pinnidi Etaame bazzo bides; Etaame bazzon heedzdzu gallas gakkanaas biidi Maara gakki dunkaanides;
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Maarappe dendidi tammanne nam7u haaththa pulttotinne laappun tammu tamire miththati dizaso Eelaame gakki dunkaani uttides.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Eelaameppe dendidi Zo7o abbaa matan dunkaani uttides.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Zo7o abbaa matappe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Siina bazzofe dendidi Dufiqan dunkaani uttides.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Dufiqappe dendidi Alushen dunkaani uttides.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Alusheppe dendidi ushsha haaththi bayndason Erafidimen dunkaani uttides.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Erafidimeppe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
15 — ausente —
16 Siina bazzofe dendidi Kibroote-Hatta7aaben dunkaani uttides.
16 — ausente —
17 Kibroote-Hatta7aabeppe dendidi Haxirooten dunkaani uttides.
17 — ausente —
18 Haxirooteppe dendidi Eretiman dunkaani uttides.
18 — ausente —
19 Eretimappe dendidi Eremon-Perezen dunkaani uttides.
19 — ausente —
20 Eremon-Perezeppe dendidi Libinan dunkaani uttides.
20 — ausente —
21 Libinappe dendidi Erisan dunkaani uttides.
21 — ausente —
22 Ersappe dendidi Qahalaaten dunkaani uttides.
22 — ausente —
23 Qahalaateppe dendidi Shefere zuman dunkaani uttides.
23 — ausente —
24 Shefere Zumaappe dendidi Haradan dunkaani uttides.
24 — ausente —
25 Haradappe dendidi Maqihaloten dunkaani uttides.
25 — ausente —
26 Mahalooteppe dendidi Tahaaten dunkaani uttides.
26 — ausente —
27 Tahaateppe dendidi Taaran dunkaani uttides.
27 — ausente —
28 Taarappe dendidi Mitiqan dunkaani uttides.
28 — ausente —
29 Mitiqappe dendidi Hashemoonen dunkaani uttides.
29 — ausente —
30 Hashemooneppe dendidi Moserooten dunkaani uttides.
30 — ausente —
31 Moserooteppe dendidi Beeni Yaqinen dunkaani uttides.
31 — ausente —
32 Beeni Yaqineppe dendidi Hori-Haggidigan dunkaani uttides.
32 — ausente —
33 Hori-Haggidigappe dendidi Yoxbaaten dunkaani uttides.
33 — ausente —
34 Yoxbaateppe dendidi Abroonen dunkaani uttides.
34 — ausente —
35 Abrooneppe dendidi Eexiyoon-Gaabiren dunkaani uttides.
35 — ausente —
36 Eexiyoon-Gaabireppe dendidi Xiine bazzon diza Qaadeesen dunkaani uttides.
36 — ausente —
37 Qaadeeseppe dendidi Eedoome dere dhassan diza Hoore zuman dunkaani uttides.
37 — ausente —
38 Qeese Aarooney GODAA azazon pude Hoore zumaa bolla kezides; heen Isra7eele asay Gibxeppe kezida oyddu tammanththa layththan ichchashanththo aginay xeerida koyro gallas hayqqides.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Aarooney Hoore zumaa bolla hayqqiza wode iza layththay xeetanne nam7u tammanne heedzdza.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Kanaane biittan Negeben diza Kanaane as Araade kawoy Isra7eele asay yizayssa siyides.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Derezikka Hoore zumaappe dendidi Xelimonan dunkaani uttida.
41 — ausente —
42 Xelimonappe dendidi Panoonen dunkaani uttides.
42 — ausente —
43 Panooneppe dendidi Obooten dunkaani uttides.
43 — ausente —
44 Obooteppe dendidi Mo7aabe dhassan diza Iye-Abaarimen dunkaani uttides.
44 — ausente —
45 Iye-Abaarimeppe dendidi Diboon-Gaaden dunkaani uttides.
45 — ausente —
46 Diboon-Gaadeppe dendidi Almmoon-Dibilatayen dunkaani uttides.
46 — ausente —
47 Almmoon-Dibilatayeppe dendi Nebo matan diza Abaarime zumata bolla dunkaani uttides.
47 — ausente —
48 Abaarime zumatappe dendidi Iyarkkofe Yordaanoose pinththan diza Mo7aabe demban dunkaani uttides.
48 — ausente —
49 Heen Yordaanoose matan Mo7aabe demban Beeti-Yashimooteppe biidi Aabeeli-Shuutime gakkanaas dunkaani uttides.
49 — ausente —
50 Iyarkko ginara Yordaanoose pinththan Mo7aabe demban istti dishin Isra7eele derezas yootana mala GODAY Muses hayssafe kaalliza wogaa immides.
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Neni Isra7eele asaas, «Intte Kanaane dere gelanaas Yordaanoose pinniza wode,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 he biittaan diza asaa ubbaa intte sinththafe gooddi kessite; shuchchafenne biratappe oosettida istta eeqa xoossata menththereththi yeggite; hessaththoka dhoqqasohotan diza istti goynnizasotakka laallite.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Tani he biittayo inttes immida gishshas laattidi intte izin diite.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Biittayo intte zarkken zarkken gishetti ekkite; qoodan dariza zarkkes dalga gade immite; qoodan guuxxiza zarkketas xunththa gade immite; issoy issoy ba zarkken zarkken biittayo ay gidiinkka saamay gaththida mala baas laata gade histti ekko.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 «Kase he biittan diza asata ubbaa gooddi kessontta isttafe shaakki ashshiko istti intte ayfe caddi toyssiza pilqe mala gidana; mille caddiza agunththa mala gididi istti inttena waayisana; intte diza derezan istti ubba wode ola denththi denththi inttena metoththana.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Intte hessaththo ooththontta aggiko tani istta dhayssana ga qoppoyssa intte bolla zaara polana» gides.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.