Números 33

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isra7eele asay ba zarkken zarkken shaaketti shaaketti Museynne Aarooney kaaleththiin Gibxeppe kezidaappe guye dumma dumma wode istti dunkaani uttidasohoti hayssafe kaallizayta;
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 istti dumma dumma wode dunkaani uttidasohota sunththaa GODAY azazida mala Musey xaafides.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Isra7eele asay koyro aginay gelida 15 gallas Paaziga ba7aaleppe wonteth Gibxe asay ubbay istti xeellishin yayyontta Eraamise katama yeggi kezides.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 He wode Gibxe asay istta giddofe GODAA boshan hayqqida bayrata bayrata moogon deettes; he wode GODAY istta eeqa xoossata bollaka pirdides.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Isra7eele asay Eraamiseppe dendi biidi Sukooten dunkaani uttides.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Sukooteppe dendidi bazzo gaxa bolla diza Etaamen dunkaani uttides.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Etaameppe dendidi Ba7aali-Xafooneppe arshey mokkiza baggara diza Pihaahiroote simmidi Migidoole heeran dunkaani uttides.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Pihaahirooteppe dendidi Zo7o abba pinnidi Etaame bazzo bides; Etaame bazzon heedzdzu gallas gakkanaas biidi Maara gakki dunkaanides;
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Maarappe dendidi tammanne nam7u haaththa pulttotinne laappun tammu tamire miththati dizaso Eelaame gakki dunkaani uttides.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Eelaameppe dendidi Zo7o abbaa matan dunkaani uttides.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Zo7o abbaa matappe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Siina bazzofe dendidi Dufiqan dunkaani uttides.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dufiqappe dendidi Alushen dunkaani uttides.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Alusheppe dendidi ushsha haaththi bayndason Erafidimen dunkaani uttides.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Erafidimeppe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Siina bazzofe dendidi Kibroote-Hatta7aaben dunkaani uttides.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kibroote-Hatta7aabeppe dendidi Haxirooten dunkaani uttides.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Haxirooteppe dendidi Eretiman dunkaani uttides.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Eretimappe dendidi Eremon-Perezen dunkaani uttides.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Eremon-Perezeppe dendidi Libinan dunkaani uttides.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libinappe dendidi Erisan dunkaani uttides.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ersappe dendidi Qahalaaten dunkaani uttides.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Qahalaateppe dendidi Shefere zuman dunkaani uttides.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Shefere Zumaappe dendidi Haradan dunkaani uttides.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Haradappe dendidi Maqihaloten dunkaani uttides.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Mahalooteppe dendidi Tahaaten dunkaani uttides.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahaateppe dendidi Taaran dunkaani uttides.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Taarappe dendidi Mitiqan dunkaani uttides.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Mitiqappe dendidi Hashemoonen dunkaani uttides.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hashemooneppe dendidi Moserooten dunkaani uttides.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Moserooteppe dendidi Beeni Yaqinen dunkaani uttides.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Beeni Yaqineppe dendidi Hori-Haggidigan dunkaani uttides.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Hori-Haggidigappe dendidi Yoxbaaten dunkaani uttides.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Yoxbaateppe dendidi Abroonen dunkaani uttides.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abrooneppe dendidi Eexiyoon-Gaabiren dunkaani uttides.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Eexiyoon-Gaabireppe dendidi Xiine bazzon diza Qaadeesen dunkaani uttides.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Qaadeeseppe dendidi Eedoome dere dhassan diza Hoore zuman dunkaani uttides.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Qeese Aarooney GODAA azazon pude Hoore zumaa bolla kezides; heen Isra7eele asay Gibxeppe kezida oyddu tammanththa layththan ichchashanththo aginay xeerida koyro gallas hayqqides.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Aarooney Hoore zumaa bolla hayqqiza wode iza layththay xeetanne nam7u tammanne heedzdza.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Kanaane biittan Negeben diza Kanaane as Araade kawoy Isra7eele asay yizayssa siyides.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Derezikka Hoore zumaappe dendidi Xelimonan dunkaani uttida.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Xelimonappe dendidi Panoonen dunkaani uttides.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Panooneppe dendidi Obooten dunkaani uttides.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Obooteppe dendidi Mo7aabe dhassan diza Iye-Abaarimen dunkaani uttides.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iye-Abaarimeppe dendidi Diboon-Gaaden dunkaani uttides.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Diboon-Gaadeppe dendidi Almmoon-Dibilatayen dunkaani uttides.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almmoon-Dibilatayeppe dendi Nebo matan diza Abaarime zumata bolla dunkaani uttides.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abaarime zumatappe dendidi Iyarkkofe Yordaanoose pinththan diza Mo7aabe demban dunkaani uttides.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Heen Yordaanoose matan Mo7aabe demban Beeti-Yashimooteppe biidi Aabeeli-Shuutime gakkanaas dunkaani uttides.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Iyarkko ginara Yordaanoose pinththan Mo7aabe demban istti dishin Isra7eele derezas yootana mala GODAY Muses hayssafe kaalliza wogaa immides.
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Neni Isra7eele asaas, «Intte Kanaane dere gelanaas Yordaanoose pinniza wode,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 he biittaan diza asaa ubbaa intte sinththafe gooddi kessite; shuchchafenne biratappe oosettida istta eeqa xoossata menththereththi yeggite; hessaththoka dhoqqasohotan diza istti goynnizasotakka laallite.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Tani he biittayo inttes immida gishshas laattidi intte izin diite.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Biittayo intte zarkken zarkken gishetti ekkite; qoodan dariza zarkkes dalga gade immite; qoodan guuxxiza zarkketas xunththa gade immite; issoy issoy ba zarkken zarkken biittayo ay gidiinkka saamay gaththida mala baas laata gade histti ekko.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 «Kase he biittan diza asata ubbaa gooddi kessontta isttafe shaakki ashshiko istti intte ayfe caddi toyssiza pilqe mala gidana; mille caddiza agunththa mala gididi istti inttena waayisana; intte diza derezan istti ubba wode ola denththi denththi inttena metoththana.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Intte hessaththo ooththontta aggiko tani istta dhayssana ga qoppoyssa intte bolla zaara polana» gides.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.