Números 33
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Isra7eele asay ba zarkken zarkken shaaketti shaaketti Museynne Aarooney kaaleththiin Gibxeppe kezidaappe guye dumma dumma wode istti dunkaani uttidasohoti hayssafe kaallizayta;
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 istti dumma dumma wode dunkaani uttidasohota sunththaa GODAY azazida mala Musey xaafides.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Isra7eele asay koyro aginay gelida 15 gallas Paaziga ba7aaleppe wonteth Gibxe asay ubbay istti xeellishin yayyontta Eraamise katama yeggi kezides.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 He wode Gibxe asay istta giddofe GODAA boshan hayqqida bayrata bayrata moogon deettes; he wode GODAY istta eeqa xoossata bollaka pirdides.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Isra7eele asay Eraamiseppe dendi biidi Sukooten dunkaani uttides.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Sukooteppe dendidi bazzo gaxa bolla diza Etaamen dunkaani uttides.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Etaameppe dendidi Ba7aali-Xafooneppe arshey mokkiza baggara diza Pihaahiroote simmidi Migidoole heeran dunkaani uttides.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Pihaahirooteppe dendidi Zo7o abba pinnidi Etaame bazzo bides; Etaame bazzon heedzdzu gallas gakkanaas biidi Maara gakki dunkaanides;
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Maarappe dendidi tammanne nam7u haaththa pulttotinne laappun tammu tamire miththati dizaso Eelaame gakki dunkaani uttides.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Eelaameppe dendidi Zo7o abbaa matan dunkaani uttides.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Zo7o abbaa matappe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Siina bazzofe dendidi Dufiqan dunkaani uttides.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Dufiqappe dendidi Alushen dunkaani uttides.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Alusheppe dendidi ushsha haaththi bayndason Erafidimen dunkaani uttides.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Erafidimeppe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Siina bazzofe dendidi Kibroote-Hatta7aaben dunkaani uttides.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kibroote-Hatta7aabeppe dendidi Haxirooten dunkaani uttides.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Haxirooteppe dendidi Eretiman dunkaani uttides.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Eretimappe dendidi Eremon-Perezen dunkaani uttides.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Eremon-Perezeppe dendidi Libinan dunkaani uttides.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Libinappe dendidi Erisan dunkaani uttides.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Ersappe dendidi Qahalaaten dunkaani uttides.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Qahalaateppe dendidi Shefere zuman dunkaani uttides.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Shefere Zumaappe dendidi Haradan dunkaani uttides.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Haradappe dendidi Maqihaloten dunkaani uttides.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Mahalooteppe dendidi Tahaaten dunkaani uttides.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Tahaateppe dendidi Taaran dunkaani uttides.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Taarappe dendidi Mitiqan dunkaani uttides.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Mitiqappe dendidi Hashemoonen dunkaani uttides.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Hashemooneppe dendidi Moserooten dunkaani uttides.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Moserooteppe dendidi Beeni Yaqinen dunkaani uttides.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Beeni Yaqineppe dendidi Hori-Haggidigan dunkaani uttides.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Hori-Haggidigappe dendidi Yoxbaaten dunkaani uttides.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Yoxbaateppe dendidi Abroonen dunkaani uttides.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Abrooneppe dendidi Eexiyoon-Gaabiren dunkaani uttides.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Eexiyoon-Gaabireppe dendidi Xiine bazzon diza Qaadeesen dunkaani uttides.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qaadeeseppe dendidi Eedoome dere dhassan diza Hoore zuman dunkaani uttides.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Qeese Aarooney GODAA azazon pude Hoore zumaa bolla kezides; heen Isra7eele asay Gibxeppe kezida oyddu tammanththa layththan ichchashanththo aginay xeerida koyro gallas hayqqides.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aarooney Hoore zumaa bolla hayqqiza wode iza layththay xeetanne nam7u tammanne heedzdza.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kanaane biittan Negeben diza Kanaane as Araade kawoy Isra7eele asay yizayssa siyides.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Derezikka Hoore zumaappe dendidi Xelimonan dunkaani uttida.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Xelimonappe dendidi Panoonen dunkaani uttides.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Panooneppe dendidi Obooten dunkaani uttides.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Obooteppe dendidi Mo7aabe dhassan diza Iye-Abaarimen dunkaani uttides.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iye-Abaarimeppe dendidi Diboon-Gaaden dunkaani uttides.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Diboon-Gaadeppe dendidi Almmoon-Dibilatayen dunkaani uttides.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almmoon-Dibilatayeppe dendi Nebo matan diza Abaarime zumata bolla dunkaani uttides.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abaarime zumatappe dendidi Iyarkkofe Yordaanoose pinththan diza Mo7aabe demban dunkaani uttides.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Heen Yordaanoose matan Mo7aabe demban Beeti-Yashimooteppe biidi Aabeeli-Shuutime gakkanaas dunkaani uttides.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Iyarkko ginara Yordaanoose pinththan Mo7aabe demban istti dishin Isra7eele derezas yootana mala GODAY Muses hayssafe kaalliza wogaa immides.
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Neni Isra7eele asaas, «Intte Kanaane dere gelanaas Yordaanoose pinniza wode,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 he biittaan diza asaa ubbaa intte sinththafe gooddi kessite; shuchchafenne biratappe oosettida istta eeqa xoossata menththereththi yeggite; hessaththoka dhoqqasohotan diza istti goynnizasotakka laallite.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Tani he biittayo inttes immida gishshas laattidi intte izin diite.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Biittayo intte zarkken zarkken gishetti ekkite; qoodan dariza zarkkes dalga gade immite; qoodan guuxxiza zarkketas xunththa gade immite; issoy issoy ba zarkken zarkken biittayo ay gidiinkka saamay gaththida mala baas laata gade histti ekko.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 «Kase he biittan diza asata ubbaa gooddi kessontta isttafe shaakki ashshiko istti intte ayfe caddi toyssiza pilqe mala gidana; mille caddiza agunththa mala gididi istti inttena waayisana; intte diza derezan istti ubba wode ola denththi denththi inttena metoththana.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Intte hessaththo ooththontta aggiko tani istta dhayssana ga qoppoyssa intte bolla zaara polana» gides.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.