Números 33
gmvl (GMVL) vs NAA
1 Isra7eele asay ba zarkken zarkken shaaketti shaaketti Museynne Aarooney kaaleththiin Gibxeppe kezidaappe guye dumma dumma wode istti dunkaani uttidasohoti hayssafe kaallizayta;
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 istti dumma dumma wode dunkaani uttidasohota sunththaa GODAY azazida mala Musey xaafides.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Isra7eele asay koyro aginay gelida 15 gallas Paaziga ba7aaleppe wonteth Gibxe asay ubbay istti xeellishin yayyontta Eraamise katama yeggi kezides.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 He wode Gibxe asay istta giddofe GODAA boshan hayqqida bayrata bayrata moogon deettes; he wode GODAY istta eeqa xoossata bollaka pirdides.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Isra7eele asay Eraamiseppe dendi biidi Sukooten dunkaani uttides.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Sukooteppe dendidi bazzo gaxa bolla diza Etaamen dunkaani uttides.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Etaameppe dendidi Ba7aali-Xafooneppe arshey mokkiza baggara diza Pihaahiroote simmidi Migidoole heeran dunkaani uttides.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Pihaahirooteppe dendidi Zo7o abba pinnidi Etaame bazzo bides; Etaame bazzon heedzdzu gallas gakkanaas biidi Maara gakki dunkaanides;
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Maarappe dendidi tammanne nam7u haaththa pulttotinne laappun tammu tamire miththati dizaso Eelaame gakki dunkaani uttides.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Eelaameppe dendidi Zo7o abbaa matan dunkaani uttides.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Zo7o abbaa matappe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Siina bazzofe dendidi Dufiqan dunkaani uttides.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dufiqappe dendidi Alushen dunkaani uttides.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Alusheppe dendidi ushsha haaththi bayndason Erafidimen dunkaani uttides.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Erafidimeppe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Siina bazzofe dendidi Kibroote-Hatta7aaben dunkaani uttides.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kibroote-Hatta7aabeppe dendidi Haxirooten dunkaani uttides.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Haxirooteppe dendidi Eretiman dunkaani uttides.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Eretimappe dendidi Eremon-Perezen dunkaani uttides.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Eremon-Perezeppe dendidi Libinan dunkaani uttides.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libinappe dendidi Erisan dunkaani uttides.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ersappe dendidi Qahalaaten dunkaani uttides.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Qahalaateppe dendidi Shefere zuman dunkaani uttides.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Shefere Zumaappe dendidi Haradan dunkaani uttides.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Haradappe dendidi Maqihaloten dunkaani uttides.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Mahalooteppe dendidi Tahaaten dunkaani uttides.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahaateppe dendidi Taaran dunkaani uttides.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Taarappe dendidi Mitiqan dunkaani uttides.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Mitiqappe dendidi Hashemoonen dunkaani uttides.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hashemooneppe dendidi Moserooten dunkaani uttides.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Moserooteppe dendidi Beeni Yaqinen dunkaani uttides.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Beeni Yaqineppe dendidi Hori-Haggidigan dunkaani uttides.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Hori-Haggidigappe dendidi Yoxbaaten dunkaani uttides.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Yoxbaateppe dendidi Abroonen dunkaani uttides.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abrooneppe dendidi Eexiyoon-Gaabiren dunkaani uttides.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Eexiyoon-Gaabireppe dendidi Xiine bazzon diza Qaadeesen dunkaani uttides.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qaadeeseppe dendidi Eedoome dere dhassan diza Hoore zuman dunkaani uttides.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Qeese Aarooney GODAA azazon pude Hoore zumaa bolla kezides; heen Isra7eele asay Gibxeppe kezida oyddu tammanththa layththan ichchashanththo aginay xeerida koyro gallas hayqqides.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Aarooney Hoore zumaa bolla hayqqiza wode iza layththay xeetanne nam7u tammanne heedzdza.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Kanaane biittan Negeben diza Kanaane as Araade kawoy Isra7eele asay yizayssa siyides.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Derezikka Hoore zumaappe dendidi Xelimonan dunkaani uttida.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Xelimonappe dendidi Panoonen dunkaani uttides.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Panooneppe dendidi Obooten dunkaani uttides.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Obooteppe dendidi Mo7aabe dhassan diza Iye-Abaarimen dunkaani uttides.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iye-Abaarimeppe dendidi Diboon-Gaaden dunkaani uttides.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Diboon-Gaadeppe dendidi Almmoon-Dibilatayen dunkaani uttides.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almmoon-Dibilatayeppe dendi Nebo matan diza Abaarime zumata bolla dunkaani uttides.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Abaarime zumatappe dendidi Iyarkkofe Yordaanoose pinththan diza Mo7aabe demban dunkaani uttides.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Heen Yordaanoose matan Mo7aabe demban Beeti-Yashimooteppe biidi Aabeeli-Shuutime gakkanaas dunkaani uttides.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Iyarkko ginara Yordaanoose pinththan Mo7aabe demban istti dishin Isra7eele derezas yootana mala GODAY Muses hayssafe kaalliza wogaa immides.
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Neni Isra7eele asaas, «Intte Kanaane dere gelanaas Yordaanoose pinniza wode,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 he biittaan diza asaa ubbaa intte sinththafe gooddi kessite; shuchchafenne biratappe oosettida istta eeqa xoossata menththereththi yeggite; hessaththoka dhoqqasohotan diza istti goynnizasotakka laallite.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Tani he biittayo inttes immida gishshas laattidi intte izin diite.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Biittayo intte zarkken zarkken gishetti ekkite; qoodan dariza zarkkes dalga gade immite; qoodan guuxxiza zarkketas xunththa gade immite; issoy issoy ba zarkken zarkken biittayo ay gidiinkka saamay gaththida mala baas laata gade histti ekko.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 «Kase he biittan diza asata ubbaa gooddi kessontta isttafe shaakki ashshiko istti intte ayfe caddi toyssiza pilqe mala gidana; mille caddiza agunththa mala gididi istti inttena waayisana; intte diza derezan istti ubba wode ola denththi denththi inttena metoththana.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Intte hessaththo ooththontta aggiko tani istta dhayssana ga qoppoyssa intte bolla zaara polana» gides.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.