Números 33
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Isra7eele asay ba zarkken zarkken shaaketti shaaketti Museynne Aarooney kaaleththiin Gibxeppe kezidaappe guye dumma dumma wode istti dunkaani uttidasohoti hayssafe kaallizayta;
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 istti dumma dumma wode dunkaani uttidasohota sunththaa GODAY azazida mala Musey xaafides.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Isra7eele asay koyro aginay gelida 15 gallas Paaziga ba7aaleppe wonteth Gibxe asay ubbay istti xeellishin yayyontta Eraamise katama yeggi kezides.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 He wode Gibxe asay istta giddofe GODAA boshan hayqqida bayrata bayrata moogon deettes; he wode GODAY istta eeqa xoossata bollaka pirdides.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Isra7eele asay Eraamiseppe dendi biidi Sukooten dunkaani uttides.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sukooteppe dendidi bazzo gaxa bolla diza Etaamen dunkaani uttides.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Etaameppe dendidi Ba7aali-Xafooneppe arshey mokkiza baggara diza Pihaahiroote simmidi Migidoole heeran dunkaani uttides.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Pihaahirooteppe dendidi Zo7o abba pinnidi Etaame bazzo bides; Etaame bazzon heedzdzu gallas gakkanaas biidi Maara gakki dunkaanides;
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Maarappe dendidi tammanne nam7u haaththa pulttotinne laappun tammu tamire miththati dizaso Eelaame gakki dunkaani uttides.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Eelaameppe dendidi Zo7o abbaa matan dunkaani uttides.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Zo7o abbaa matappe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Siina bazzofe dendidi Dufiqan dunkaani uttides.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dufiqappe dendidi Alushen dunkaani uttides.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Alusheppe dendidi ushsha haaththi bayndason Erafidimen dunkaani uttides.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Erafidimeppe dendidi Siina bazzon dunkaani uttides.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Siina bazzofe dendidi Kibroote-Hatta7aaben dunkaani uttides.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kibroote-Hatta7aabeppe dendidi Haxirooten dunkaani uttides.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Haxirooteppe dendidi Eretiman dunkaani uttides.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Eretimappe dendidi Eremon-Perezen dunkaani uttides.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Eremon-Perezeppe dendidi Libinan dunkaani uttides.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libinappe dendidi Erisan dunkaani uttides.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ersappe dendidi Qahalaaten dunkaani uttides.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Qahalaateppe dendidi Shefere zuman dunkaani uttides.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Shefere Zumaappe dendidi Haradan dunkaani uttides.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Haradappe dendidi Maqihaloten dunkaani uttides.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Mahalooteppe dendidi Tahaaten dunkaani uttides.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahaateppe dendidi Taaran dunkaani uttides.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Taarappe dendidi Mitiqan dunkaani uttides.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Mitiqappe dendidi Hashemoonen dunkaani uttides.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hashemooneppe dendidi Moserooten dunkaani uttides.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Moserooteppe dendidi Beeni Yaqinen dunkaani uttides.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Beeni Yaqineppe dendidi Hori-Haggidigan dunkaani uttides.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Hori-Haggidigappe dendidi Yoxbaaten dunkaani uttides.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Yoxbaateppe dendidi Abroonen dunkaani uttides.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abrooneppe dendidi Eexiyoon-Gaabiren dunkaani uttides.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Eexiyoon-Gaabireppe dendidi Xiine bazzon diza Qaadeesen dunkaani uttides.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Qaadeeseppe dendidi Eedoome dere dhassan diza Hoore zuman dunkaani uttides.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Qeese Aarooney GODAA azazon pude Hoore zumaa bolla kezides; heen Isra7eele asay Gibxeppe kezida oyddu tammanththa layththan ichchashanththo aginay xeerida koyro gallas hayqqides.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aarooney Hoore zumaa bolla hayqqiza wode iza layththay xeetanne nam7u tammanne heedzdza.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Kanaane biittan Negeben diza Kanaane as Araade kawoy Isra7eele asay yizayssa siyides.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Derezikka Hoore zumaappe dendidi Xelimonan dunkaani uttida.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Xelimonappe dendidi Panoonen dunkaani uttides.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Panooneppe dendidi Obooten dunkaani uttides.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Obooteppe dendidi Mo7aabe dhassan diza Iye-Abaarimen dunkaani uttides.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iye-Abaarimeppe dendidi Diboon-Gaaden dunkaani uttides.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Diboon-Gaadeppe dendidi Almmoon-Dibilatayen dunkaani uttides.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almmoon-Dibilatayeppe dendi Nebo matan diza Abaarime zumata bolla dunkaani uttides.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Abaarime zumatappe dendidi Iyarkkofe Yordaanoose pinththan diza Mo7aabe demban dunkaani uttides.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Heen Yordaanoose matan Mo7aabe demban Beeti-Yashimooteppe biidi Aabeeli-Shuutime gakkanaas dunkaani uttides.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Iyarkko ginara Yordaanoose pinththan Mo7aabe demban istti dishin Isra7eele derezas yootana mala GODAY Muses hayssafe kaalliza wogaa immides.
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Neni Isra7eele asaas, «Intte Kanaane dere gelanaas Yordaanoose pinniza wode,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 he biittaan diza asaa ubbaa intte sinththafe gooddi kessite; shuchchafenne biratappe oosettida istta eeqa xoossata menththereththi yeggite; hessaththoka dhoqqasohotan diza istti goynnizasotakka laallite.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Tani he biittayo inttes immida gishshas laattidi intte izin diite.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Biittayo intte zarkken zarkken gishetti ekkite; qoodan dariza zarkkes dalga gade immite; qoodan guuxxiza zarkketas xunththa gade immite; issoy issoy ba zarkken zarkken biittayo ay gidiinkka saamay gaththida mala baas laata gade histti ekko.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 «Kase he biittan diza asata ubbaa gooddi kessontta isttafe shaakki ashshiko istti intte ayfe caddi toyssiza pilqe mala gidana; mille caddiza agunththa mala gididi istti inttena waayisana; intte diza derezan istti ubba wode ola denththi denththi inttena metoththana.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Intte hessaththo ooththontta aggiko tani istta dhayssana ga qoppoyssa intte bolla zaara polana» gides.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.