Jó 31

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Lo7o maccassako xeellada
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Bollan de7iza Xoossay
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Iita asa bolla qohoy,
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Xoossay ta ooththizayssa
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Tani wordo haasaydaa gidikko,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Xoossi tana suure
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Ta suure ogeppe ke7idaa gidikko,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 tani zeridayssa hara asi mo.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 «Ta wozinay
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 ta machcha hara asas gaaccu;
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Hayssika keehi tuna;
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Ha nagaray tama mala
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 «Maccanne attuma gidida
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 Xoossi tana pirdiza wode
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Ta aayey ulon tana medhdhidayssi
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 «Manqoti tana woossiin
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Yi7onne yitto nayta aggada
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Tani ta yelagateththafe doommada
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 May7oy dhayiin
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 ta dorsata iskefe
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Tani mooton istta
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ta kushey hasheppe ke7o.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Tani Xoossa hanqos
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 «Tani taas diza
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 ‹Taas diza aqoy darides;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Arshe poo7oza beyada,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 ta wozinan istta
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Tani hayssa mala ooththidaakko
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 «Ta morkketa kundeththaan
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 ‹Ta morkketi dhayetto› ga qanggada
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Tani ubba wode
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Tani ta keeththa kare
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Tani ta mooro genththabeekke;
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Tana asa daroy yashissininne
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 «Ta gizayssa siyizaadey
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Woyto mala tani
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Daannateththi diza asa mala
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 «Asa gade wogay baynda
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 he gadaa godata
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 he ta goyiza goshshason diza
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.