Jó 28
gmvl (GMVL) vs VC
1 «Tumappe biitta garsan diza
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Biratay biittafe beettes;
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Asay dhuma kanththidi,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Asi dizasoppe haakkidi,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Biittay meetettiza kath immees.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Semppere geetettiza al7o shuchchay
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Gede ma7idinezakko efiza oge
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Iita do7ati he sohoza
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Asi gade goyishe mino shuchchata
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Zaallaka phalqidi
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Shaafata pulttota teqqees;
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Histtiin aadho erateththi
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Aadho erateththi
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 ‹Wogga gita abbayka
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Erateththi geeshsha
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Aadho erateththi
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Worqqaynne geeshsha heregay
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Bonchchettida heleloynne
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Tophaaziyoone geetettiza
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 «Histtiko erateththi awappe yazee?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Shemppora paxa diza
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Dhayoynne hayqoy,
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Aadho erateththako efiza ogezanne
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Izikka sa7a gaxa kumeth demmees;
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Izi carko wolqqa ooththida wode
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 irassinne wolqqanththara diza
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 Xoossi erateth be7ides;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 He wode asas,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.