Jó 28

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Tumappe biitta garsan diza
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Biratay biittafe beettes;
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Asay dhuma kanththidi,
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Asi dizasoppe haakkidi,
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Biittay meetettiza kath immees.
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 Semppere geetettiza al7o shuchchay
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Gede ma7idinezakko efiza oge
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Iita do7ati he sohoza
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Asi gade goyishe mino shuchchata
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Zaallaka phalqidi
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Shaafata pulttota teqqees;
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 Histtiin aadho erateththi
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Aadho erateththi
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 ‹Wogga gita abbayka
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Erateththi geeshsha
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Aadho erateththi
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Worqqaynne geeshsha heregay
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Bonchchettida heleloynne
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Tophaaziyoone geetettiza
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 «Histtiko erateththi awappe yazee?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Shemppora paxa diza
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Dhayoynne hayqoy,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Aadho erateththako efiza ogezanne
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Izikka sa7a gaxa kumeth demmees;
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Izi carko wolqqa ooththida wode
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 irassinne wolqqanththara diza
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Xoossi erateth be7ides;
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 He wode asas,
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.