Isaías 3

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ቤኢቴ፥ ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ
1 Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
2 ቃራታኔ ኦላንቻታ፥
2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
3 ሃምሳ ሃላቃታኔ ኦላ ጋዳዋታ፥
3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
4 ታኒ ዬላጋ ናይታ
4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 ዴሬይ ዴሬ ቦላ፥
5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 ኣሲ ባ ኣዋ ኬን
6 Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
7 ሂስቲን ኢዚ ሄ ዎዴ
7 Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 ዬሩሳላሜይ ጋንዲጋራዉስ፤
8 Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
9 ኢስታ ኣይፌሶይ
9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
10 ጺሎታስ፥ «ጺሎቲ ባ ሎኦ ኦሶ
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 ኢታታስ ኣዬ ኣና!
11 Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 ዬላጋቲ ታ ዴራ ኡንኤቴስ፤
12 Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 ጎዳይ ፒርዳናስ ሺሎታን ኡቲዴስ፤
13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 ጎዳይ ዴሬ ጪማታኔ
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 ታ ዴራ ኣይስ ሜቶን ሊቂሲዴቲ?
15 Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 ጎዳይ፥ «ጺዮኔ ማጫሳቲ
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
17 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ጎዳይ
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 ሄ ጋላስ ጎዳይ ጺዮኔ ማጫሳታ ኣሌቆ ሚሻታ፥ ሄይቲካ ቶሆ ሳጋዮታ፥ ሁኤ ኣሌቆታ፥ ቆ ጎዝዳታ፥
18 Naquele dia tirará o Senhor os seus enfeites: os anéis dos artelhos, as toucas, os colares em forma de meia lua,
19 ሃይ ጉቲቻታ፥ ኩሼ ሳጋዮታ፥ ኣይፌሶ ካሚዛ ቁራጬታ፥
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus;
20 ሁኤ ጎሴታ፥ ሳጋዮታ፥ ሁኤ ኣሌቆታ፥ ጼሳን ዳንጪዛ ዳንጮታ፥ ሺቶ ቢልቃጼታ፥ ኣሼንኪታቤታ፥
20 os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 ሲ ሚዲጋታ፥ ቢራ ሚዲጋታ፥
21 os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
22 ሴሎ ማይኦታ፥ ጋርሳራ ማይኢዛ ማይኦታ፥ ካባታ፥ ኩሼ ካራጺቴታ፥
22 os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
23 ሄሬጋታ፥ ላይኖታ፥ ጊዶራ ማይኢዛ ማይኦታ፥ ቢናና ቃቺዛ ኣሌቆታኔ ኣይፌሶ ካሚዛ ቆሌታ ኡባ ዳፊ ኤካና።
23 os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
24 ሺቶ ጺንቆን፥ ዳንጮ ዎዶሮን፥
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
25 ኢንቴስ ኣቱማ ኣሳቲ ጊ ማሻን፥
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra.
26 ጺዮኔ ፔንጌቲ
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.