Jó 30

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Kepha manje abancane ngeminyaka kunami bayangihleka, oyise babo engangibadelela ukuba ngingababeki naphakathi kwezinja zezimvu zami.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Yebo, namandla ezandla zabo angangisiza kanjani, abantu abaphelile iziphika, na?
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Bondile ngokuswela nangendlala; baququda ugwadule oluyize, olwaluyilohle nakuqala.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Bayakha imifino kasawoti ezihlahleni; izimpande zezinwele zingukudla kwabo.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Bayaxoshwa phakathi kwabantu; bamemeza emva kwabo njengasemva kwamasela.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Bahlala ezigodini ezesabekayo, nesemihumeni yomhlaba, naseziweni.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Bayakhonya phakathi kwezihlahla; phansi kwezimbabazane bayabuthana,
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 bengabantwana beziwula, abantwana babangenamagama, beshaywa, bexoshwa ezweni.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 “Manje sengihaywa yibo, yebo, sengiyisaga sabo.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Bayanengwa yimi, bemi kude nami; abayeki ukungikhafulela ngamathe.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Bakhululile imichilo yabo, bangithobisa; balahlile itomu phambi kwami.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Ngakwesokunene kuvuka amachwensa; agudlumeza izinyawo zami, anginqwabelela izindlela zokubhubhisa.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Achitha umkhondo wami; asebenzela ukubhujiswa kwami engazibambi.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Angena kungathi ngesikhala esibanzi; phakathi kwencithakalo atheleka phezu kwami.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Ingebhe ithululwa phezu kwami; njengomoya luyaxoshwa udumo lwami; inhlalakahle yami iyadlula njengefu.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 “Manje umphefumulo wami uthululiwe phakathi kwami; izinsuku zosizi zingibambile.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Ebusuku amathambo ami ayabhotshozwa, asuke kimi; ubuhlungu obungigedlayo abuphumuli.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Ngamandla amakhulu umzimba wami wonakele; unamathela kimi njengentamo yesambatho sami.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Ungiphonsile odakeni; sengifana nothuli nomlotha.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 “Ngikhala kuwe, kepha awungiphenduli; ngimi lapha, uyangibuka nje.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Uyaguquka ukuze ungiphathe ngonya; ngamandla esandla sakho uyangizingela.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Uyangiphakamisela emoyeni, ungikhwelisa kuwo, wenze ukuba ngincibilike ngokuhlokoma kwesivunguvungu.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Ngokuba ngiyazi ukuthi ungiyisa ekufeni nasendlini yokubuthana kwabaphilayo bonke.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 “Kepha umuntu angelule isandla sakhe encithakalweni, akhale uma esengozini, na?
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Angimkhalelanga yini ozinsuku zakhe zazilukhuni na? Umphefumulo wami awuhawukelanga abampofu na?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Lapho ngabheka okuhle, kwafika okubi; ngalindela ukukhanya, kwafika ubumnyama.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Izibilini zami ziyaxhuxhuzela, aziphumuli; izinsuku zosizi zingehlele.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Ngihamba ngimnyama, kungenziwanga yilanga; ngisukuma ebandleni ngikhala.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Ngingumfowabo wamakhanka, nomngane wezintshe.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Isikhumba sami simnyama, siyebuza kimi; amathambo ami ashile ngokushisa.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Ihabhu lami seliphenduke isililo, nomtshingo wami uyizwi labakhalayo.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.