Jó 30

Zulu Bible (GL_ZULU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kepha manje abancane ngeminyaka kunami bayangihleka, oyise babo engangibadelela ukuba ngingababeki naphakathi kwezinja zezimvu zami.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Yebo, namandla ezandla zabo angangisiza kanjani, abantu abaphelile iziphika, na?
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Bondile ngokuswela nangendlala; baququda ugwadule oluyize, olwaluyilohle nakuqala.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Bayakha imifino kasawoti ezihlahleni; izimpande zezinwele zingukudla kwabo.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Bayaxoshwa phakathi kwabantu; bamemeza emva kwabo njengasemva kwamasela.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Bahlala ezigodini ezesabekayo, nesemihumeni yomhlaba, naseziweni.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Bayakhonya phakathi kwezihlahla; phansi kwezimbabazane bayabuthana,
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 bengabantwana beziwula, abantwana babangenamagama, beshaywa, bexoshwa ezweni.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 “Manje sengihaywa yibo, yebo, sengiyisaga sabo.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Bayanengwa yimi, bemi kude nami; abayeki ukungikhafulela ngamathe.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Bakhululile imichilo yabo, bangithobisa; balahlile itomu phambi kwami.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Ngakwesokunene kuvuka amachwensa; agudlumeza izinyawo zami, anginqwabelela izindlela zokubhubhisa.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Achitha umkhondo wami; asebenzela ukubhujiswa kwami engazibambi.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Angena kungathi ngesikhala esibanzi; phakathi kwencithakalo atheleka phezu kwami.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Ingebhe ithululwa phezu kwami; njengomoya luyaxoshwa udumo lwami; inhlalakahle yami iyadlula njengefu.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 “Manje umphefumulo wami uthululiwe phakathi kwami; izinsuku zosizi zingibambile.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Ebusuku amathambo ami ayabhotshozwa, asuke kimi; ubuhlungu obungigedlayo abuphumuli.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Ngamandla amakhulu umzimba wami wonakele; unamathela kimi njengentamo yesambatho sami.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Ungiphonsile odakeni; sengifana nothuli nomlotha.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 “Ngikhala kuwe, kepha awungiphenduli; ngimi lapha, uyangibuka nje.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Uyaguquka ukuze ungiphathe ngonya; ngamandla esandla sakho uyangizingela.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Uyangiphakamisela emoyeni, ungikhwelisa kuwo, wenze ukuba ngincibilike ngokuhlokoma kwesivunguvungu.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Ngokuba ngiyazi ukuthi ungiyisa ekufeni nasendlini yokubuthana kwabaphilayo bonke.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 “Kepha umuntu angelule isandla sakhe encithakalweni, akhale uma esengozini, na?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Angimkhalelanga yini ozinsuku zakhe zazilukhuni na? Umphefumulo wami awuhawukelanga abampofu na?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Lapho ngabheka okuhle, kwafika okubi; ngalindela ukukhanya, kwafika ubumnyama.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Izibilini zami ziyaxhuxhuzela, aziphumuli; izinsuku zosizi zingehlele.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Ngihamba ngimnyama, kungenziwanga yilanga; ngisukuma ebandleni ngikhala.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Ngingumfowabo wamakhanka, nomngane wezintshe.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Isikhumba sami simnyama, siyebuza kimi; amathambo ami ashile ngokushisa.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Ihabhu lami seliphenduke isililo, nomtshingo wami uyizwi labakhalayo.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.