Jó 20

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wayesethatha uSofari umNahama, wathi:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Ngalokho imicabango yami iyangiphendula ngenxa yokushesha okuphakathi kwami.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ngiyezwa insolo engihlazisayo, kepha umoya wasengqondweni yami uyangiphendula.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 “Awukwazi yini ukuba lokhu kungokwasendulo, selokhu abantu babekwa emhlabeni,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 ukuthi ukujabula kwababi kufushane, nokuthokoza kwabangenaNkulunkulu kungokokuphazima kweso nje, na?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Noma ubukhulu bakhe bukhuphukela ezulwini, nekhanda lakhe lifinyelela emafwini,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 uyakubhubha kuze kube phakade njengamasimba akhe; abambonayo bayakuthi: ‘Uphi na?’
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Uyakundiza njengephupho, angabe esafunyanwa; uyakuxoshwa njengombono wasebusuku.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Iso elalimgqolozela alisamboni, nendawo yakhe ayisamboni.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Abantwana bakhe bayakuzincengela kwabampofu, izandla zakhe zibuyise impahla yakhe.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Amathambo akhe agcwele ubusha, kepha buyakulala phansi kanye naye othulini.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 “Noma ububi bumnandi emlonyeni wakhe, noma ebufihla phansi kolimi lwakhe,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 noma ebugodla engabushiyi, kepha ebugcina emlonyeni wakhe,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 kuyaguquka nokho ukudla kwakhe phakathi kwakhe, kube yinyongo yamabululu ezibilinini zakhe.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Ugwinyile ingcebo; uyakubuye ayihlanze; uNkulunkulu uyakuyikhipha esiswini sakhe.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Uyakumunca isihlungu samabululu; ulimi lwenyoka luyakumbulala.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Akayikubuka imifula, iminonjana nemifudlana yezinyosi namangqanga.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Lokho owakukhandlekelayo uyakukubuyisa, angakugwinyi; ngempahla ayitholileyo akayikujabula.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Ngokuba ucindezele, washiya abampofu; uhlwithile indlu, angabuye ayakhe.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 “Ngokuba wayengazi ukuthula esiswini sakhe; kayikuphepha nalutho kulokho akufisayo.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Akusalanga lutho angaludlanga; ngalokho inhlanhla yakhe ayiyikuma.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Ekusutheni kokuvama kwakhe uyaminywa; izandla zakho konke ukuhlupheka ziyakumfikela.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Kuyakuthi lapho eyakugcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu aphonse kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe esekudleni.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Uyabalekela isikhali sensimbi, kepha ubhotshozwa ngumnsalo wethusi.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Uyawukhipha uphume emzimbeni wakhe; nxa uphuma unyampuza enyongweni, abesehlelwa yingebhe.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Ubumnyama bonke bubekelelwe ingcebo yakhe; umlilo ongavuthelwanga uyakuyidla, uchithe okusele etendeni lakhe.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Izulu liyakwambula ububi bakhe, umhlaba umvukele.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Imfuyo yendlu yakhe iyakumuka, inyamalale ngomuhla wentukuthelo.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Lesi siyisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, nefa alinqunyelweyo nguNkulunkulu.”
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.