Jó 15
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI
1 Wayesethatha u-Elifazi umThemani, wathi:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Ohlakaniphileyo uyakuphendula ngokwazi okungumoya nje, agcwalise isisu ngomoya wasempumalanga, na?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Aphikisane ngamazwi angasizi lutho nangezinkulumo ezingenalusizo na?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Yebo, uyachitha ukwesaba, unciphisa ukuzindla phambi kukaNkulunkulu.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Ngokuba ububi bakho buyafundisa umlomo wakho; ukhetha ulimi lwabanobuqili.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Ngumlomo wakho okulahlayo, akusimi; izindebe zakho ziyafakaza ngawe.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo na? Wavela ngaphambi kwezintaba na?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Uzwile imfihlakalo kaNkulunkulu, wazigodlela wedwa ukuhlakanipha na?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Wazini esingayazi thina na? Uqonda ntoni engekho kithina na?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Kithina kukhona izimpunga namakhehla amadala kunoyihlo.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Zincane yini kuwe izinduduzo zikaNkulunkulu, nezwi elikhulunywa kahle kuwe na?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Umukiselwani yinhliziyo yakho na? Kungani ukuba amehlo akho aphayizele,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 uphendulele kuNkulunkulu ukufutheka kwakho, ukhiphe amazwi emlonyeni wakho na?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Uyini umuntu ukuba abe ngohlambulukileyo, nozelwe ngowesifazane ukuba alungisiswe, na?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Bheka, nabangcwele bakhe akabethembi, nezulu alihlambulukile emehlweni akhe;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 kakhulu kangakanani onengekayo nowonakeleyo, umuntu ophuza ukona njengamanzi, na?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Ngiyakukwazisa, ungilalele; ngiyakukulandisa engikubonileyo
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 lokho izihlakaniphi ezikubonakalisile, zikuthathe koyise, zingakufihlanga,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 zona ezaphiwa zodwa izwe, kungadabulanga kuzo umfokazi ngokuthi:
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Umuntu omubi uyazibinya imihla yonke, umumo weminyaka othukuselwe isidlwangudlwangu.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Izwi lengebhe lisezindlebeni zakhe; lapho ehlezi kahle, uyakufikelwa ngumphangi.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Akethembi ukuthi uyakubuya ebumnyameni; uyalindelwa yinkemba.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Uyazulazulela ukudla: kuphi na? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama selungasesandleni sakhe.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Ukuhlupheka nosizi kuyamethusa; kuyamahlula njengenkosi ezilungiselele impi,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 ngokuba waselulela isandla sakhe kuNkulunkulu, wazigabisa kuSomandla.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Wamdumela ngentamo elukhuni, nangamaqhubu adumbileyo amahawu akhe,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 ngokuba wasibekela ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza umvingqi okhalweni lwakhe.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Wahlala emizini ebiyakuchithwa, nasezindlini ebezingahlalwa, ezaziyakuba ngamanxiwa nje.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Akayikuceba, nemfuyo yakhe ayiyikuma, nokudla kwakhe akuyikukhothamela phansi.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Akayikusuka ebumnyameni; ilangabi liyakushisa amagatsha akhe, amuke ngokuphefumula komlomo kaNkulunkulu.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Makangethembi ezeni, ezikhohlisa, ngokuba ize liyakuba ngumvuzo wakhe.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Kuyakufezwa kungakabi yisikhathi, negatsha lakhe alisayikuba luhlaza.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Uyakuvuthulula igwanya lakhe njengomvini, alahle imbali yakhe njengomnqumo.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Ngokuba ibandla labangenaNkulunkulu liyakuba yinyumba, umlilo uqede amatende abathengwa ngemivuzo.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Bakhulelwe ingozi, bazala ukona; isisu sabo silungisela inkohliso.”
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.