Jó 15

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wayesethatha u-Elifazi umThemani, wathi:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Ohlakaniphileyo uyakuphendula ngokwazi okungumoya nje, agcwalise isisu ngomoya wasempumalanga, na?
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Aphikisane ngamazwi angasizi lutho nangezinkulumo ezingenalusizo na?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Yebo, uyachitha ukwesaba, unciphisa ukuzindla phambi kukaNkulunkulu.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Ngokuba ububi bakho buyafundisa umlomo wakho; ukhetha ulimi lwabanobuqili.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ngumlomo wakho okulahlayo, akusimi; izindebe zakho ziyafakaza ngawe.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo na? Wavela ngaphambi kwezintaba na?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Uzwile imfihlakalo kaNkulunkulu, wazigodlela wedwa ukuhlakanipha na?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Wazini esingayazi thina na? Uqonda ntoni engekho kithina na?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Kithina kukhona izimpunga namakhehla amadala kunoyihlo.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Zincane yini kuwe izinduduzo zikaNkulunkulu, nezwi elikhulunywa kahle kuwe na?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Umukiselwani yinhliziyo yakho na? Kungani ukuba amehlo akho aphayizele,
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 uphendulele kuNkulunkulu ukufutheka kwakho, ukhiphe amazwi emlonyeni wakho na?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Uyini umuntu ukuba abe ngohlambulukileyo, nozelwe ngowesifazane ukuba alungisiswe, na?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Bheka, nabangcwele bakhe akabethembi, nezulu alihlambulukile emehlweni akhe;
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 kakhulu kangakanani onengekayo nowonakeleyo, umuntu ophuza ukona njengamanzi, na?
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 “Ngiyakukwazisa, ungilalele; ngiyakukulandisa engikubonileyo
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 lokho izihlakaniphi ezikubonakalisile, zikuthathe koyise, zingakufihlanga,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 zona ezaphiwa zodwa izwe, kungadabulanga kuzo umfokazi ngokuthi:
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Umuntu omubi uyazibinya imihla yonke, umumo weminyaka othukuselwe isidlwangudlwangu.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Izwi lengebhe lisezindlebeni zakhe; lapho ehlezi kahle, uyakufikelwa ngumphangi.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Akethembi ukuthi uyakubuya ebumnyameni; uyalindelwa yinkemba.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Uyazulazulela ukudla: kuphi na? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama selungasesandleni sakhe.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Ukuhlupheka nosizi kuyamethusa; kuyamahlula njengenkosi ezilungiselele impi,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 ngokuba waselulela isandla sakhe kuNkulunkulu, wazigabisa kuSomandla.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Wamdumela ngentamo elukhuni, nangamaqhubu adumbileyo amahawu akhe,
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 ngokuba wasibekela ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza umvingqi okhalweni lwakhe.
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Wahlala emizini ebiyakuchithwa, nasezindlini ebezingahlalwa, ezaziyakuba ngamanxiwa nje.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Akayikuceba, nemfuyo yakhe ayiyikuma, nokudla kwakhe akuyikukhothamela phansi.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Akayikusuka ebumnyameni; ilangabi liyakushisa amagatsha akhe, amuke ngokuphefumula komlomo kaNkulunkulu.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Makangethembi ezeni, ezikhohlisa, ngokuba ize liyakuba ngumvuzo wakhe.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Kuyakufezwa kungakabi yisikhathi, negatsha lakhe alisayikuba luhlaza.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Uyakuvuthulula igwanya lakhe njengomvini, alahle imbali yakhe njengomnqumo.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Ngokuba ibandla labangenaNkulunkulu liyakuba yinyumba, umlilo uqede amatende abathengwa ngemivuzo.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Bakhulelwe ingozi, bazala ukona; isisu sabo silungisela inkohliso.”
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.