Esdras 2
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI
1 Nampa abantwana bezwe abakhuphuka ekuthunjweni kwababethunjiwe bayiswa eBabele nguNebukadinesari, inkosi yaseBabele, babuyela eJerusalema nakwaJuda, kwaba yilowo nalowo emzini wakubo,
1 Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 bafika noZerubabele, noJeshuwa, noNehemiya, noSeraya, noRehelaya, noMoridekayi, noBilishani, noMisipari, noBigivayi, noRehumi, noBahana. Umumo wamadoda abantu bakwa-Israyeli nanku:
2 Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
3 abantwana bakwaPharoshi: yizinkulungwane ezimbili nekhulu namashumi ayisikhombisa nambili;
3 os descendentes de Parós 2. 172
4 abantwana bakwaShefathiya: ngamakhulu amathathu namashumi ayisikhombisa nambili;
4 de Sefatias 372
5 abantwana bakwa-Ara: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi ayisikhombisa nanhlanu;
5 de Ara 775
6 abantwana bakwaPhakati Mowabi babantwana bakwaJeshuwa noJowabe: yizinkulungwane ezimbili namakhulu ayisishiyagalombili neshumi nambili;
6 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812
7 abantwana bakwa-Elamu: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisihlanu nane;
7 de Elão 1. 254
8 abantwana bakwaZathu: ngamakhulu ayisihiyagalolunye namashumi amane nanhlanu;
8 de Zatu 945
9 abantwana bakwaZakayi: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi ayisithupha;
9 de Zacai 760
10 abantwana bakwaBani: ngamakhulu ayisithupha namashumi amane nambili;
10 de Bani 642
11 abantwana bakwaBebayi: ngamakhulu ayisithupha namashumi amabili nantathu;
11 de Bebai 623
12 abantwana bakwa-Azigadi: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi amabili nambili;
12 de Azgade 1. 222
13 abantwana bakwa-Adonikamu ngamakhulu ayisithupha namashumi ayisithupha nesithupha;
13 de Adonicão 666
14 abantwana bakwaBigivayi: yizinkulungwane ezimbili namashumi ayisihlanu nesithupha;
14 de Bigvai 2. 056
15 abantwana bakwa-Adini: ngamakhulu amane namashumi ayisihlanu nane;
15 de Adim 454
16 abantwana bakwa-Atheri kaHezekiya: ngamashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalombili;
16 de Ater, por meio de Ezequias, 98
17 abantwana bakwaBesayi: ngamakhulu amathathu namashumi amabili nantathu;
17 de Besai 323
18 abantwana bakwaJora: yikhulu neshumi nambili;
18 de Jora 112
19 abantwana bakwaHashumi: ngamakhulu amabili namashumi amabili nantathu;
19 de Hasum 223
20 abantwana bakwaGibari: ngamashumi ayisishiyagalolunye nanhlanu;
20 de Gibar 95
21 abantwana baseBetlehema: yikhulu namashumi amabili nantathu;
21 os da cidade de Belém 123
22 amadoda aseNethofa; ngamashumi ayisihlanu nesithupha;
22 de Netofate 56
23 amadoda ase-Anathoti: yikhulu namashumi amabili nesishiyagalombili;
23 de Anatote 128
24 abantwana base-Azimaveti: ngamashumi amane nambili;
24 de Azmavete 42
25 abantwana baseKiriyati Arimi, naseKhefira, naseBeyeroti: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi amane nantathu;
25 de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743
26 abantwana baseRama naseGeba: ngamakhulu ayisithupha namashumi amabili nanye;
26 de Ramá e Geba 621
27 amadoda aseMikimasi: yikhulu namashumi amabili nambili;
27 de Micmás 122
28 amadoda aseBethele nase-Ayi: ngamakhulu amabili namashumi amabili nantathu;
28 de Betel e Ai 223
29 abantwana baseNebo: ngamashumi ayisihlanu nambili;
29 de Nebo 52
30 abantwana baseMagibishi: yikhulu namashumi ayisihlanu nesithupha;
30 de Magbis 156
31 abantwana bakwa-Elamu omunye: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisihlanu nane;
31 da outra Elão 1. 254
32 abantwana bakwaHarimi: ngamakhulu amathathu namashumi amabili;
32 de Harim 320
33 abantwana baseLodi naseHadidi nase-Ono: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi amabili nanhlanu;
33 de Lode, Hadide e Ono 725
34 abantwana baseJeriko: ngamakhulu amathathu namashumi amane nanhlanu;
34 de Jericó 345
35 abantwana baseSenawa; yizinkulungwane ezintathu namakhulu ayisithupha namashumi amathathu.
35 de Senaá 3. 630
36 Abapristi: abantwana bakwaJedaya bendlu kaJeshuwa: ngamakhulu ayisishiyagalolunye namashumi ayisikhombisa nantathu;
36 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua 973
37 abantwana bakwa-Imeri: yinkulungwane namashumi ayisihlanu nambili;
37 de Imer 1. 052
38 abantwana bakwaPhashuri: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi amane nesikhombisa;
38 de Pasur 1. 247
39 abantwana bakwaHarimi: yinkulungwane neshumi nesikhombisa.
39 de Harim 1. 017
40 AmaLevi: abantwana bakwaJeshuwa noKadimiyeli babantwana bakwaHodaviya: ngamashumi ayisikhombisa nane;
40 Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias 74
41 Abahlabeleli: abantwana bakwa Asafa: yikhulu namashumi amabili nesishiyagalombili;
41 Os cantores: os descendentes de Asafe 128
42 abantwana babalindisango: abantwana bakwaShalumi, nabantwana bakwa-Atheri, nabantwana bakwaThalimoni, nabantwana bakwa-Akubi, nabantwana bakwaHathita, nabantwana bakwaShobayi, bonke beyikhulu namashumi amathathu nesishiyagalolunye.
42 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139
43 AmaNethini: ngabantwana bakwaSiha, nabantwana bakwaHasufa, nabantwana bakwaThabawoti,
43 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
44 nabantwana bakwaKerosi, nabantwana bakwaSiyaha, nabantwana bakwaPhadoni,
44 Queros, Sia, Padom,
45 nabantwana bakwaLebana, nabantwana bakwaHagaba, nabantwana bakwa-Akubi,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 nabantwana bakwaHagabi, nabantwana bakwaShamulayi, nabantwana bakwaHanani,
46 Hagabe, Sanlai, Hanã,
47 nabantwana bakwaGideli, nabantwana bakwaGahari, nabantwana bakwaRewaya,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 nabantwana bakwaResini, nabantwana bakwaNekhoda, nabantwana bakwaGazamu,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 nabantwana bakwa-Uza, nabantwana bakwaPhaseya, nabantwana bakwaBesayi,
49 Uzá, Paséia, Besai,
50 nabantwana bakwa-Asina, nabantwana bakwaMehuni, nabantwana bakwaNefisimi,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 nabantwana bakwaBakibuki, nabantwana bakwaHakufa, nabantwana bakwaHarihuri,
51 Bacbuque, Hacufa, Harur,
52 nabantwana bakwaBasiluthi, nabantwana bakwaMehida, nabantwana bakwaHarisha,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 nabantwana bakwaBarikhosi, nabantwana bakwaSisera, nabantwana bakwaThema,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 nabantwana bakwaNesiya, nabantwana bakwaHathifa.
54 Nesias e Hatifa.
55 Abantwana bezinceku zikaSolomoni: ngabantwana bakwaSothayi, nabantwana bakwaHasofereti, nabantwana bakwaPheruda,
55 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,
56 nabantwana bakwaJahala, nabantwana bakwaDarikoni, nabantwana bakwaGideli,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 nabantwana bakwaShefathiya, nabantwana bakwaHathili, nabantwana bakwaPhokereti Hasebayimi, nabantwana bakwa-Ami.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Onke amaNethini nabantwana bezinceku zikaSolomoni babe ngamakhulu amathathu namashumi ayisishiyagalolunye nambili.
58 O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392
59 Nampa abakhuphuka eTheli Mela, naseTheli Harisha, naseKherubi, nase-Adani, nase-Imeri, kepha babengenakusho izindlu zawoyise nozalo lwabo ukuba babengabakwa-Israyeli yini:
59 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
60 ngabantwana bakwaDelaya, nabantwana bakwaThobiya, nabantwana bakwaNekhoda, bengamakhulu ayisithupha namashumi ayisihlanu nambili.
60 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652
61 Abantwana babapristi: ngabantwana bakwaHabaya, nabantwana bakwaHakhosi, nabantwana bakwaBarizilayi, owathatha umfazi emadodakazini kaBarizilayi wakwaGileyadi, wabizwa ngegama lawo.
61 E dentre os sacerdotes: Os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.
62 Labo bafuna ukubhalwa kwabo phakathi kwababhaliweyo ngezizukulwane, kepha kabafunyanwanga; ngalokho bakhishwa ebupristini, kwathiwa bangcolile.
62 Eles procuraram pelos seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Umbusi washo kubo ukuba bangadli okungcwelengcwele, kuze kuvele umpristi one-Urimi neThumini.
63 Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar a Deus por meio do Urim e do Tumim.
64 Lonke ibandla selihlangene laliyizinkulungwane ezingamashumi amane nambili namakhulu amathathu namashumi ayisithupha,
64 A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,
65 ngaphandle kwezinceku zabo nezincekukazi zabo ezaziyizinkulungwane eziyisikhombisa namakhulu amathathu namashumi amathathu nesikhombisa; babe nabahlabeleli besilisa nabesifazane abangamakhulu amabili.
65 além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
66 Amahhashi abo ayengamakhulu ayisikhombisa namashumi amathathu nesithupha; iminyuzi yabo yayingamakhulu amabili namashumi amane nanhlanu;
66 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
67 amakamela abo ayengamakhulu amane namashumi amathathu nanhlanu; izimbongolo zaziyizinkulungwane eziyisithupha namakhulu ayisikhombisa namashumi amabili.
67 435 camelos e 6. 720 jumentos.
68 Ezinye izinhloko zawoyise ekufikeni kwazo endlini kaJehova eseJerusalema zanikelela ngenhliziyo indlu kaNkulunkulu ukuba imiswe endaweni yayo;
68 Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
69 zanikelela isikhwama somsebenzi njengokwamandla azo amadarike ayizinkulungwane ezingamashumi ayisithupha nanye egolide, namamane ayizinkulungwane eziyisihlanu esiliva, nezambatho zabapristi eziyikhulu.
69 De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Base behlala abapristi, namaLevi, nabanye abantu abathile, nabahlabeleli, nabalindisango, namaNethini emizini yabo, bonke abakwa-Israyeli emizini yabo.
70 Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.