Esdras 2

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nampa abantwana bezwe abakhuphuka ekuthunjweni kwababethunjiwe bayiswa eBabele nguNebukadinesari, inkosi yaseBabele, babuyela eJerusalema nakwaJuda, kwaba yilowo nalowo emzini wakubo,
1 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro, dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei de babilônia, tinha transportado a babilônia, e tornaram a Jerusalém e a Judá, cada um para a sua cidade;
2 bafika noZerubabele, noJeshuwa, noNehemiya, noSeraya, noRehelaya, noMoridekayi, noBilishani, noMisipari, noBigivayi, noRehumi, noBahana. Umumo wamadoda abantu bakwa-Israyeli nanku:
2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mizpar, Bigvai, Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
3 abantwana bakwaPharoshi: yizinkulungwane ezimbili nekhulu namashumi ayisikhombisa nambili;
3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
4 abantwana bakwaShefathiya: ngamakhulu amathathu namashumi ayisikhombisa nambili;
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
5 abantwana bakwa-Ara: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi ayisikhombisa nanhlanu;
5 Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
6 abantwana bakwaPhakati Mowabi babantwana bakwaJeshuwa noJowabe: yizinkulungwane ezimbili namakhulu ayisishiyagalombili neshumi nambili;
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá-Joabe, dois mil oitocentos e doze.
7 abantwana bakwa-Elamu: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisihlanu nane;
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
8 abantwana bakwaZathu: ngamakhulu ayisihiyagalolunye namashumi amane nanhlanu;
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
9 abantwana bakwaZakayi: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi ayisithupha;
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
10 abantwana bakwaBani: ngamakhulu ayisithupha namashumi amane nambili;
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 abantwana bakwaBebayi: ngamakhulu ayisithupha namashumi amabili nantathu;
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
12 abantwana bakwa-Azigadi: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi amabili nambili;
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
13 abantwana bakwa-Adonikamu ngamakhulu ayisithupha namashumi ayisithupha nesithupha;
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
14 abantwana bakwaBigivayi: yizinkulungwane ezimbili namashumi ayisihlanu nesithupha;
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinqüenta e seis.
15 abantwana bakwa-Adini: ngamakhulu amane namashumi ayisihlanu nane;
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinqüenta e quatro.
16 abantwana bakwa-Atheri kaHezekiya: ngamashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalombili;
16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
17 abantwana bakwaBesayi: ngamakhulu amathathu namashumi amabili nantathu;
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
18 abantwana bakwaJora: yikhulu neshumi nambili;
18 Os filhos de Jora, cento e doze.
19 abantwana bakwaHashumi: ngamakhulu amabili namashumi amabili nantathu;
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
20 abantwana bakwaGibari: ngamashumi ayisishiyagalolunye nanhlanu;
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
21 abantwana baseBetlehema: yikhulu namashumi amabili nantathu;
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
22 amadoda aseNethofa; ngamashumi ayisihlanu nesithupha;
22 Os homens de Netofá, cinqüenta e seis.
23 amadoda ase-Anathoti: yikhulu namashumi amabili nesishiyagalombili;
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
24 abantwana base-Azimaveti: ngamashumi amane nambili;
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
25 abantwana baseKiriyati Arimi, naseKhefira, naseBeyeroti: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi amane nantathu;
25 Os filhos de Quiriate-Arim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
26 abantwana baseRama naseGeba: ngamakhulu ayisithupha namashumi amabili nanye;
26 Os filhos de Ramá, e de Geba, seiscentos e vinte e um.
27 amadoda aseMikimasi: yikhulu namashumi amabili nambili;
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
28 amadoda aseBethele nase-Ayi: ngamakhulu amabili namashumi amabili nantathu;
28 Os homens de Betel e de Ai, duzentos e vinte e três.
29 abantwana baseNebo: ngamashumi ayisihlanu nambili;
29 Os filhos de Nebo, cinqüenta e dois.
30 abantwana baseMagibishi: yikhulu namashumi ayisihlanu nesithupha;
30 Os filhos de Magbis, cento e cinqüenta e seis.
31 abantwana bakwa-Elamu omunye: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisihlanu nane;
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
32 abantwana bakwaHarimi: ngamakhulu amathathu namashumi amabili;
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
33 abantwana baseLodi naseHadidi nase-Ono: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi amabili nanhlanu;
33 Os filhos de Lode, de Hadide e de Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 abantwana baseJeriko: ngamakhulu amathathu namashumi amane nanhlanu;
34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 abantwana baseSenawa; yizinkulungwane ezintathu namakhulu ayisithupha namashumi amathathu.
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
36 Abapristi: abantwana bakwaJedaya bendlu kaJeshuwa: ngamakhulu ayisishiyagalolunye namashumi ayisikhombisa nantathu;
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
37 abantwana bakwa-Imeri: yinkulungwane namashumi ayisihlanu nambili;
37 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
38 abantwana bakwaPhashuri: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi amane nesikhombisa;
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
39 abantwana bakwaHarimi: yinkulungwane neshumi nesikhombisa.
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
40 AmaLevi: abantwana bakwaJeshuwa noKadimiyeli babantwana bakwaHodaviya: ngamashumi ayisikhombisa nane;
40 Os levitas: os filhos de Jesuá e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
41 Abahlabeleli: abantwana bakwa Asafa: yikhulu namashumi amabili nesishiyagalombili;
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
42 abantwana babalindisango: abantwana bakwaShalumi, nabantwana bakwa-Atheri, nabantwana bakwaThalimoni, nabantwana bakwa-Akubi, nabantwana bakwaHathita, nabantwana bakwaShobayi, bonke beyikhulu namashumi amathathu nesishiyagalolunye.
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove.
43 AmaNethini: ngabantwana bakwaSiha, nabantwana bakwaHasufa, nabantwana bakwaThabawoti,
43 Os netinins: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
44 nabantwana bakwaKerosi, nabantwana bakwaSiyaha, nabantwana bakwaPhadoni,
44 Os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
45 nabantwana bakwaLebana, nabantwana bakwaHagaba, nabantwana bakwa-Akubi,
45 Os filhos de Lebaná, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,
46 nabantwana bakwaHagabi, nabantwana bakwaShamulayi, nabantwana bakwaHanani,
46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
47 nabantwana bakwaGideli, nabantwana bakwaGahari, nabantwana bakwaRewaya,
47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
48 nabantwana bakwaResini, nabantwana bakwaNekhoda, nabantwana bakwaGazamu,
48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
49 nabantwana bakwa-Uza, nabantwana bakwaPhaseya, nabantwana bakwaBesayi,
49 Os filhos de Uzá, os filhos de Paseá, os filhos de Besai,
50 nabantwana bakwa-Asina, nabantwana bakwaMehuni, nabantwana bakwaNefisimi,
50 Os filhos de Asna, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
51 nabantwana bakwaBakibuki, nabantwana bakwaHakufa, nabantwana bakwaHarihuri,
51 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
52 nabantwana bakwaBasiluthi, nabantwana bakwaMehida, nabantwana bakwaHarisha,
52 Os filhos de Bazlute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
53 nabantwana bakwaBarikhosi, nabantwana bakwaSisera, nabantwana bakwaThema,
53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama.
54 nabantwana bakwaNesiya, nabantwana bakwaHathifa.
54 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
55 Abantwana bezinceku zikaSolomoni: ngabantwana bakwaSothayi, nabantwana bakwaHasofereti, nabantwana bakwaPheruda,
55 Os filhos dos servos de Salomão; os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
56 nabantwana bakwaJahala, nabantwana bakwaDarikoni, nabantwana bakwaGideli,
56 Os filhos de Jaalá, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
57 nabantwana bakwaShefathiya, nabantwana bakwaHathili, nabantwana bakwaPhokereti Hasebayimi, nabantwana bakwa-Ami.
57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de PoquereteHazebaim, os filhos de Ami.
58 Onke amaNethini nabantwana bezinceku zikaSolomoni babe ngamakhulu amathathu namashumi ayisishiyagalolunye nambili.
58 Todos os netinins, e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
59 Nampa abakhuphuka eTheli Mela, naseTheli Harisha, naseKherubi, nase-Adani, nase-Imeri, kepha babengenakusho izindlu zawoyise nozalo lwabo ukuba babengabakwa-Israyeli yini:
59 Também estes subiram de Tel-Melá e Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer; porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
60 ngabantwana bakwaDelaya, nabantwana bakwaThobiya, nabantwana bakwaNekhoda, bengamakhulu ayisithupha namashumi ayisihlanu nambili.
60 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinqüenta e dois.
61 Abantwana babapristi: ngabantwana bakwaHabaya, nabantwana bakwaHakhosi, nabantwana bakwaBarizilayi, owathatha umfazi emadodakazini kaBarizilayi wakwaGileyadi, wabizwa ngegama lawo.
61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
62 Labo bafuna ukubhalwa kwabo phakathi kwababhaliweyo ngezizukulwane, kepha kabafunyanwanga; ngalokho bakhishwa ebupristini, kwathiwa bangcolile.
62 Estes procuraram o seu registro entre os que estavam arrolados nas genealogias, mas não se acharam nelas; assim, por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
63 Umbusi washo kubo ukuba bangadli okungcwelengcwele, kuze kuvele umpristi one-Urimi neThumini.
63 E o governador lhes disse que não comessem das coisas consagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e com Tumim.
64 Lonke ibandla selihlangene laliyizinkulungwane ezingamashumi amane nambili namakhulu amathathu namashumi ayisithupha,
64 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 ngaphandle kwezinceku zabo nezincekukazi zabo ezaziyizinkulungwane eziyisikhombisa namakhulu amathathu namashumi amathathu nesikhombisa; babe nabahlabeleli besilisa nabesifazane abangamakhulu amabili.
65 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; também tinha duzentos cantores e cantoras.
66 Amahhashi abo ayengamakhulu ayisikhombisa namashumi amathathu nesithupha; iminyuzi yabo yayingamakhulu amabili namashumi amane nanhlanu;
66 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
67 amakamela abo ayengamakhulu amane namashumi amathathu nanhlanu; izimbongolo zaziyizinkulungwane eziyisithupha namakhulu ayisikhombisa namashumi amabili.
67 Os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
68 Ezinye izinhloko zawoyise ekufikeni kwazo endlini kaJehova eseJerusalema zanikelela ngenhliziyo indlu kaNkulunkulu ukuba imiswe endaweni yayo;
68 E alguns dos chefes dos pais, vindo à casa do Senhor, que habita em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para a estabelecerem no seu lugar.
69 zanikelela isikhwama somsebenzi njengokwamandla azo amadarike ayizinkulungwane ezingamashumi ayisithupha nanye egolide, namamane ayizinkulungwane eziyisihlanu esiliva, nezambatho zabapristi eziyikhulu.
69 Conforme as suas posses, deram para o tesouro da obra, em ouro, sessenta e uma mil dracmas, e em prata cinco mil libras, e cem vestes sacerdotais.
70 Base behlala abapristi, namaLevi, nabanye abantu abathile, nabahlabeleli, nabalindisango, namaNethini emizini yabo, bonke abakwa-Israyeli emizini yabo.
70 E habitaram os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores, como os porteiros, e os netinins, nas suas cidades; como também todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.